관리 메뉴

CASSIE'S BLOG

영어 어휘력 (새로운 표현 정리) 본문

OVERSEAS SALES/영어표현

영어 어휘력 (새로운 표현 정리)

ITSCASSIE1107 2024. 6. 5. 23:09

To and from

Does your hotel provide transportation to and from the airport?
당신 호텔은 공항을 오가는 교통수단을 제공합니까?


Ramble 횡설수설하다

When you’re asked a question in an interview,
Don’t start speaking immediately
Because it makes you ramble.


Come on Strong 강하게 어필하다

마케팅 문맥에서:

"Our new ad campaign really comes on strong, targeting younger audiences with bold visuals and catchy slogans."
"우리의 새로운 광고 캠페인은 대담한 시각 효과와 기억에 남는 슬로건으로 젊은 층을 강하게 어필하고 있어요."
연애 상황에서:

"He tends to come on strong when he likes someone, often overwhelming them with compliments and attention."
"그는 누군가를 좋아하면 칭찬과 관심으로 그들을 강하게 어필하는 경향이 있어요."
판매나 협상에서:

"The salesman came on strong, insisting that this was the best deal I would find anywhere."
"그 판매원은 이곳에서 가장 좋은 거래라며 강하게 어필했어요."
직장이나 프로젝트 팀에서:

"During the meeting, she came on strong with her proposal, leaving a lasting impression on the board members."
"회의 중 그녀는 자신의 제안을 강하게 어필하여 이사회 멤버들에게 깊은 인상을 남겼어요."
이렇게 다양한 상황에서 "come on strong"을 사용하여 누군가가 강하게 어필하는 상황을 표현할 수 있습니다.




⭐️sabotage "방해받다" 또는 "파괴되다"라는 뜻

"But our advanced research has been sabotaged"는 "하지만 우리의 첨단 연구가 방해를 받았다" 또는 "우리의 첨단 연구가 파괴되었다"라는 의미입니다. 즉, 연구가 어떤 외부 요인에 의해 제대로 진행되지 못하게 되었음을 나타냅니다.




⭐️Leech into 스며들다




Avoiding plastic as much as possible. I replaced all my plastic food storage containers with glass or stainless steel containers. Plastic has harmful chemicals like BPA and phthalates that can leech into your food, and increase cancer risk!

"Leech into"는 문맥상 "스며들다" 또는 "침투하다"라는 뜻입니다. 주어진 문장에서 "Plastic has harmful chemicals like BPA and phthalates that can leech into your food"는 "플라스틱에는 BPA와 프탈레이트 같은 유해한 화학 물질이 있어서 이들이 음식에 스며들 수 있다"라는 의미입니다. 즉, 플라스틱에서 나온 유해 화학 물질이 음식에 침투하여 건강에 해로울 수 있다는 경고입니다.


"Dream big and reach for"는 "크게 꿈꾸고 ~을 향해 손을 뻗어라"라는 의미로, 아직 완전한 문장은 아니지만 보통 어떤 목표나 성취를 언급하며 마무리됩니다. 흔히 쓰이는 표현 중 하나는 "Dream big and reach for the stars"로, "크게 꿈꾸고 별을 향해 손을 뻗어라"는 뜻입니다. 이는 자신이 설정한 높은 목표나 꿈을 이루기 위해 노력하라는 격려의 메시지입니다.


문장 해석
There's a lot of hard work that happens before I get in the water.
물에 들어가기 전에 많은 힘든 작업이 있습니다.
I train hard, day after day for my moment.
저는 제 순간을 위해 매일매일 열심히 훈련합니다.
Earning my place on top took no excuses, no shortcuts, no gimmicks and no tomorrow's.
정상에 오르기 위해서는 변명도, 지름길도, 속임수도, 내일도 없었습니다.
Thank you @nobull for supporting my journey.
제 여정을 지원해 준 @nobull에게 감사합니다.
문법 분석
There's a lot of hard work that happens before I get in the water.

이 문장은 There is로 시작하는 존재 구문입니다.
that happens before I get in the water는 관계절로, a lot of hard work를 수식합니다.
I train hard, day after day for my moment.

day after day는 반복을 나타내는 표현으로, "매일매일"이라는 의미입니다.
for my moment는 목적을 나타내는 전치사구로, "제 순간을 위해"라는 뜻입니다.
Earning my place on top took no excuses, no shortcuts, no gimmicks and no tomorrow's.

Earning my place on top는 주어로, "정상에 오르는 것"을 의미합니다.
took는 동사로, "필요했다"는 의미로 쓰였습니다.
no excuses, no shortcuts, no gimmicks and no tomorrow's는 병렬 구조로, 변명, 지름길, 속임수, 내일을 모두 부정합니다.
Thank you @nobull for supporting my journey.

Thank you는 감사 표현입니다.
@nobull는 감사의 대상을 나타냅니다.
for supporting my journey는 for + 동명사 구조로, "제 여정을 지원해 준 것에 대해"라는 의미입니다.


Sobriety 술에 안취한 상태



Were to 조건

저쪽에서 미팅 일정을 변경 한다고 하면
They were to reschedule the meeting.
Were to 문법에 대해서 설명해줘

this was a perfect time to leave his life, but she just kept going back.

"Most"와 "most of"는 비슷하지만 약간 다른 용법을 가지고 있습니다.

Most + 복수명사:

"Most" 뒤에 바로 복수명사가 옵니다.
일반적인 경우에 사용됩니다.
예: "Most people like chocolate." (대부분의 사람들은 초콜릿을 좋아한다.)
Most of + 한정사(예: the, my, these) + 명사:

"Most of" 뒤에 한정사와 명사가 옵니다.
특정 집단을 언급할 때 사용됩니다.
예: "Most of the people in this room are my friends." (이 방에 있는 대부분의 사람들은 내 친구들이다.)
이렇게 "most"와 "most of"는 문맥에 따라 다르게 사용됩니다. "Most"는 일반적인 진술에 사용되고, "most of"는 특정 집단을 지칭할 때 사용됩니다.




그래서 어쩌라고
What does that to do with anything?
To do with: ~와 관계가 있는 원어민



"Hinder"와 "deter"는 둘 다 어떤 행동을 방해하거나 저지하는 것을 의미하지만, 그 뉘앙스와 사용 방식에는 차이가 있습니다.

Hinder:

의미: 어떤 행동이나 진행을 느리게 하거나 어렵게 만들다.
뉘앙스: 물리적이거나 직접적인 방해를 의미하는 경우가 많음.
예문: "Heavy traffic hindered our progress." (심한 교통체증이 우리의 진행을 방해했다.)
Deter:

의미: 두려움이나 의심을 일으켜 어떤 행동을 하지 않도록 설득하다.
뉘앙스: 심리적이거나 간접적인 방해를 의미하는 경우가 많음.
예문: "High fines are meant to deter people from breaking the law." (높은 벌금은 사람들이 법을 어기지 않도록 하기 위한 것이다.)
따라서, "hinder"는 물리적 또는 즉각적인 방해를 강조하는 반면, "deter"는 두려움, 의심, 또는 부정적인 결과로 인해 행동을 하지 않게 만드는 것을 강조합니다.

Fearsome

She'll be the most fearsome lady in the Japans. 여기서 fearsome 뜻이 뭐야?

여기서 "fearsome"의 뜻은 "두려움을 주는" 또는 "무시무시한"입니다. 문장에서 "She'll be the most fearsome lady in the Japans."는 "그녀는 일본에서 가장 무서운 여성이 될 것이다."라는 의미입니다.



Posey


She is too "posey" for the cameras and it makes me question her intentions with our dear lord Percival.
포지라고 발음함

"Posey"는 영어에서 "허세부리는" 또는 "거짓된"이라는 뜻으로 쓰입니다. 문맥상, "She is too 'posey' for the cameras"는 그녀가 카메라 앞에서 너무 허세를 부리거나 인위적으로 행동한다고 말하는 것입니다. 따라서 그녀가 이렇게 행동하는 이유가 진정한 의도에서 비롯된 것이 아닌지 의심하게 만든다는 의미로 해석할 수 있습니다.

I don't like Barack Obama, I like wine, pasta, uncut cock, making out, dancing like a fucking bat out of hell, driving very very very fast, martinis, my crazy as fuck friends, casual sex, spreading love, curing my STis, flirting with giris, orgasming with my lovers, and Christmas.

여기서 dancing like a fucking bat out of hell이 도대체 무슨 뜻이야?

"dancing like a fucking bat out of hell"은 비유적인 표현으로, 아주 격렬하고 열정적으로 춤추는 것을 의미합니다. "bat out of hell"은 지옥에서 탈출한 박쥐처럼 빠르고 에너지 넘치는 행동을 묘사하는데, 여기서는 춤을 출 때 아주 활기차고 열정적으로 춤추는 것을 강조하고 있습니다.



Fracture 골절되다.


약 10미터 높이의 비탈에서 떨어졌다(fall down a 10m slope). 그는 떨 어지면서 팔꿈치가 골절되고 목이 부러 져(fracture an elbow and break his neck in the fall)


Coming to terms with

She is still coming to terms with the result of her test.
그녀는 아직도 그녀의 시험 결과를 받아들이려 애쓰고 있다. 받아들이다라는 표현이야? Come to terms with? phraphrasing 할 단어도 알려줘


"Come to terms with"는 "받아들이다"라는 의미를 가지고 있습니다. 이 표현을 패러프레이징할 수 있는 다른 표현들도 몇 가지 있습니다:

Accept: 그녀는 아직도 그녀의 시험 결과를 받아들이려 애쓰고 있다.
Reconcile with: 그녀는 아직도 그녀의 시험 결과와 화해하려 애쓰고 있다.
Make peace with: 그녀는 아직도 그녀의 시험 결과와 평화를 이루려 애쓰고 있다.
Adjust to: 그녀는 아직도 그녀의 시험 결과에 적응하려 애쓰고 있다.
Cope with: 그녀는 아직도 그녀의 시험 결과를 견디려 애쓰고 있다.

여기서 terms 가 무슨 뜻이길래 받아들이다가 되는거야?

"Come to terms with"에서 "terms"는 조건이나 합의라는 의미를 가지고 있습니다. 이 표현은 원래 협상에서 양측이 조건이나 합의에 도달하는 상황에서 유래되었습니다. 그래서 "come to terms with"는 직역하면 "조건에 도달하다"라는 뜻이 되지만, 더 넓은 의미로는 어떤 상황이나 사실을 받아들이고 그것과 타협하거나 적응하는 것을 의미합니다.

따라서 "come to terms with"는 어떤 힘든 상황이나 결과를 받아들이고, 그것을 자신의 마음속에서 수용하고 이해하는 과정을 나타내는 표현입니다.

이게 무슨 말이야?

We're as fucked up as you.
It's the blind leading the blind.

눈먼사람이 눈먼사람을 이끈다고? 남자보는 눈 없다고 말하는 것 같은데

이 문장은 "우리가 너만큼이나 엉망진창이야. 눈먼 사람이 눈먼 사람을 이끈다."라는 뜻입니다. 여기서 '눈먼 사람이 눈먼 사람을 이끈다'는 속담은, 경험이나 능력이 부족한 사람이 다른 비슷한 상황에 있는 사람을 이끄는 것을 비유적으로 표현한 것입니다.

따라서 이 문장은 자신들도 상황이 나쁘고 제대로 된 방향을 제시할 수 없는 상태임을 나타내고 있습니다. 이는 단순히 남자보는 눈이 없다는 의미보다는, 전반적으로 다 같이 상황이 좋지 않다는 의미로 해석됩니다.

네, "It's the blind leading the blind"라는 표현은 미국에서 자주 사용되는 속담 중 하나입니다. 이 속담은 원래 성경에서 유래되었으며, 현대 영어에서도 자주 사용됩니다. 이 표현은 전문 지식이나 능력이 없는 사람이 비슷한 상태의 다른 사람들을 이끌 때, 결국에는 모두가 잘못된 길로 가게 된다는 의미를 담고 있습니다.
 

⭐⭐Collide with 충돌하다. 겹치다.

 
이름이랑 겹치는 것
행성 충돌 이야기 할 때 collide with를 엄청 많이 씀 
They begin to collide with each other. 

 

이게 노래 가산데 도대체 무슨 말이야?
She got a body like an hourglass. 모래시계 같다는 말인가?

 "She got a body like an hourglass"는 "그녀의 몸매가 모래시계 같다"는 뜻입니다. 모래시계는 허리가 잘록하고 가슴과 엉덩이가 균형 잡힌 곡선형 몸매를 의미합니다. 이 표현은 종종 여성의 몸매를 칭찬하는 말로 사용됩니다. 모래시계 모양은 전통적으로 아름다움과 균형미를 상징하기 때문에 이 표현은 긍정적인 의미로 쓰입니다.
 

In us라고 말할거라고 상상을 못해서 여러번 들어도 아예 무슨 말인지 못알아들음


We lie, we deceive.. 말하고 하는 말
Deceive 디시브 속이다, 기만하다라는 뜻

또 못 알아듣는 말 자막 없이

He’s out of surgery. In a coma.
수술은 끝났지만 의식은 아직 안 돌아왔어

이 말도 자막 없으면 못 알아들음

There was a lack if blood flow to the brain so we don’t know if he will wake up.
뇌로 가는 혈류가 부족하다는구나

내가 갑자기 헷갈려서 그런데

There was a lack if blood flow to the brain so we don’t know if he will wake up.
뇌로 가는 혈류가 부족하다는구나

이 문장처럼 왜 갑자기 if문에 will을 쓸 수 있는거야? 원래 가능한거야? If문에는 현재동사만 나올 수 있는게 아니야? If he wake up 이게 틀린거야?

"if" 절에서는 다양한 시제를 사용할 수 있으며, 문장의 의미와 맥락에 따라 적절한 시제를 선택합니다. 질문하신 문장에서는 "There was a lack of blood flow to the brain, so we don’t know if he will wake up."라는 문장이 나오는데, 이 문장에서 "if he will wake up"라는 표현이 사용된 이유를 설명해 드리겠습니다.

미래에 대한 불확실성: "if he will wake up"는 미래에 일어날지 모르는 일에 대한 불확실성을 나타냅니다. 이 경우에는 미래형을 사용하여 그 가능성을 나타내는 것이 적절합니다.

조건문과의 차이: "if he will wake up"는 조건문(if-clause)에서 사용되는 것이 아니기 때문에, 현재형이 아닌 미래형을 사용하는 것이 가능합니다. 조건문에서는 일반적으로 현재형을 사용하지만, 여기서는 ⭐️⭐️⭐️단순히 어떤 사건이 일어날지 모르는 상황을 묘사하는 것이기 때문에 미래형을 사용하는 것이 맞습니다.⭐️⭐️⭐️

따라서 "if he wake up"는 문법적으로 맞지 않습니다. 미래에 일어날 가능성을 나타내기 위해서는 "if he will wake up"가 맞습니다.

get in someone's way 이게 방해를 안한다는 뜻이라는데 이거 예시를 좀 보여줘 이거 말고 We won't get in each other's way 

"Get in someone's way"는 "누군가의 길을 막다" 또는 "방해하다"라는 의미를 가지고 있습니다. "We won't get in each other's way"는 "우리는 서로의 방해가 되지 않을 것이다"라는 뜻입니다. 여기서 "get in someone's way"는 "방해하다"라는 의미로 사용된 것입니다.

"방해하지 않다"라는 뜻으로 쓰이는 예시 문장을 몇 가지 더 소개해드릴게요:

I promise I won't get in your way.

나는 너의 방해가 되지 않을 것을 약속해.
Please go ahead, I don't want to get in your way.

먼저 가세요, 저는 방해하고 싶지 않아요.
She always makes sure not to get in anyone's way.

그녀는 항상 누구의 방해도 되지 않도록 신경 써요.
They work in different departments, so they don't get in each other's way.

그들은 다른 부서에서 일하기 때문에 서로의 방해가 되지 않아요.
이 예시 문장들은 모두 "get in someone's way"가 "방해하다"라는 의미로 사용된 경우입니다.

She's been in cryo-sleep for almost two years. 무슨 뜻이여? 사일로 슬립이 뭐야
"She's been in cryo-sleep for almost two years."는 "그녀는 거의 2년 동안 냉동 수면 상태에 있었다."는 뜻입니다.

⭐Cyro-sleep


'크라이오슬립(cryo-sleep)'은 '냉동 수면'을 의미하는데, 과학 소설이나 영화에서 자주 나오는 개념으로, 매우 낮은 온도에서 사람을 잠들게 하여 긴 시간 동안 생물학적 기능을 정지시키는 것을 말합니다. 이렇게 하면 오랜 우주 여행 등에서 시간을 단축하거나, 미래에 깨어나게 하기 위해 현재의 상태를 유지할 수 있습니다.


원어민  표현
leave something / someone out
무엇을/누군가를 배재하다, 빼다, 빼두다, 빼놓 다 + 빼먹다
& SYN: exclude
• They're leaving me out on purpose.
쟤네 일부러 날 빼놓는거잖아 / 배제 시켰어.
• She left out the most important detail.
제일 중요한 사항을 빼먹었네요.

• She left out the most important detail.

Leave something out이 something이 중간인데 이렇게 그냥 저 문장처럼 표현해도되는거야?

네, 그렇게 표현해도 됩니다. "Leave something out"은 동사구로, "leave out" 사이에 목적어인 "something"을 넣을 수 있습니다.

예를 들어:

"She left out the most important detail."

"She left the most important detail out."
둘 다 맞는 표현입니다. 문장 구조나 강조하고 싶은 부분에 따라 적절하게 선택하시면 됩니다.

vouch 1.<사물이><…의 진실성[확실성:신뢰성!
을〉 보증[보장]하다 2.<사람이> 보증하다; 보증인이 되다; 단언하다 3.<어떤 일을> 보증하다; 옳다고 단언 _ 하다
-I vouched for you, I vouched for you in front of Todd Packer, Dwight.


⭐Cuffing Season

It's cuffing season 이게 왜 외로운 계절이라는 뜻이야?

Cuffing season이라는게 무슨 말이야?

Cuffing season이라는게 무슨 말이야?
찬바람 불기 시작하면서 애인을 찾게되는 시기라는 뜻
"Cuffing season"은 가을과 겨울철에 사람들이 단기적이거나 캐주얼한 연애 대신 더 안정적이고 장기적인 연애 관계를 추구하는 경향을 가리키는 말입니다. 날씨가 추워지고 활동이 줄어들면서 사람들은 더 따뜻하고 안정적인 관계를 원하게 되고, 이로 인해 연애를 시작하려는 사람들이 많아지는 시기를 "cuffing season"이라고 부릅니다. "Cuff"는 수갑을 채운다는 의미에서 유래되어, 누군가와 결속된다는 비유적인 표현으로 사용됩니다.

2명이 한 팀인데 한 사람이 2개 루틴 다 끝나면 다른 사람이 해야한다
이걸 영어로 어떻게 말해?

좀 더 구체적으로 설명하자면:

"In a team of two, one person performs 8 Dumbbell Snatches followed by 8 Wall Balls. Once they have completed both exercises, the second person starts and does the same. They continue to alternate in this pattern."

이렇게 설명하면 두 명이 한 팀을 이루고, 한 사람이 두 개의 루틴을 모두 완료한 후 다른 사람이 시작하는 것을 명확히 전달할 수 있습니다.

Alternate가 번갈아가면서 이 뜻의 동사야?


"Alternate"는 "번갈아 하다"를 의미하는 동사입니다. 따라서 "alternate"를 사용하면 두 사람이 번갈아 가며 운동을 수행하는 상황을 잘 설명할 수 있습니다.

예를 들어:
"In a team of two, one person performs 8 Dumbbell Snatches followed by 8 Wall Balls. Once they have completed both exercises, the second person starts and does the same. They alternate in this pattern."

여기서 "alternate"는 두 사람이 번갈아 운동을 한다는 뜻을 담고 있습니다.

"In a team of two, one person performs 8 Dumbbell Snatches followed by 8 Wall Balls. 여기서 followed by 는 무슨 뜻이야?

"Followed by"는 "뒤이어" 또는 "다음으로"라는 뜻입니다. 따라서 "8 Dumbbell Snatches followed by 8 Wall Balls"는 "덤벨 스내치 8개를 한 뒤에 월 볼 8개를 한다"는 의미입니다.

Followed by 너무 어려운데 and then으로 바꿔도되는거지?

네, "followed by" 대신 "and then"으로 바꿔도 됩니다. 의미는 동일하지만 더 쉽게 이해할 수 있습니다.

따라서 문장은 다음과 같이 바꿀 수 있습니다:

"In a team of two, one person performs 8 Dumbbell Snatches and then 8 Wall Balls."

이렇게 하면 더 간단하고 이해하기 쉬워집니다.


크로스핏 동작을 수행하는 것을 설명할 때 원어민들은 "perform"이라는 동사를 자주 사용합니다. 하지만 "do"라는 동사도 많이 사용됩니다. 두 단어 모두 자연스럽게 들리며 의미 전달에 문제가 없습니다.

예를 들어:

"In a team of two, one person performs 8 Dumbbell Snatches and then 8 Wall Balls."
"In a team of two, one person does 8 Dumbbell Snatches and then 8 Wall Balls."

두 표현 모두 올바르고 자연스럽습니다. 다만, "perform"은 좀 더 격식 있는 표현이고, "do"는 일상적인 표현입니다. 크로스핏 커뮤니티에서는 두 단어 모두 흔히 사용됩니다.
 

⭐Upper

 
신발 설명하면서 they'll just replace the upper. 이라는데 신발의 upper가 무슨 말이야?

신발에서 "upper"는 신발의 윗부분, 즉 발등과 발을 덮는 부분(갑피)을 의미합니다. 신발의 상부 구조를 형성하며, 보통 끈이나 버클을 통해 발을 고정하는 역할을 합니다. 신발의 "upper"는 다양한 소재(예: 가죽, 천, 합성 섬유)로 만들어질 수 있습니다.

따라서 "they'll just replace the upper"는 신발의 윗부분만 교체한다는 의미입니다. 신발의 밑창이나 다른 부분은 그대로 두고, 윗부분만 새 것으로 교체하는 것을 말합니다. 이는 신발 수선에서 일반적인 절차일 수 있습니다.
 
 

This is a versatile(벌서털) shoes. This is designed for cross training. 신발 설명하는데 왜 정확하게 에이 라고 발음해? 신발은 복수잖아

 

 

"Versatile"는 신발이 다목적으로 사용할 수 있는 것을 의미합니다. "This is a versatile shoes." 문장은 문법적으로 올바르지 않습니다. 올바른 표현은 "These are versatile shoes." 입니다. "Versatile"는 형용사이므로 복수 형태인 "are"를 사용해야 합니다. "Shoes"가 복수형이므로 "These"가 적절한 대명사입니다.

또한, "cross training" 역시 복수 명사이므로 "This is designed for cross training." 대신 "These are designed for cross training."으로 수정하는 것이 적절합니다.

 

⭐Budding Relationship

 

 
budding relationship은 새롭게 시작해서 budding이 약간 새싹 돋느거 말하는거지? 
새롭게 시작하는 관계라는 뜻인가?

네, 맞습니다. "bud"는 새싹이나 싹이 돋는 부분을 가리키는데 "Budding relationship"은 새롭게 시작하고 있는, 또는 시작하려고 하는 관계를 나타냅니다. "Budding"은 '새싹이 돋는', '발전 중인' 등의 뜻을 갖고 있으며, 관계나 사업 등에서 사용될 때에는 시작 단계에서 발전이 예상되는 상황을 가리킵니다. 따라서 "budding relationship"은 아직은 초기에 있지만 발전이 예상되는 관계를 의미합니다.
 

크로스핏 자세 설명하는건데 광배에 힘이 걸리게 만들어야해 영어로 어떻게 말해? 광배근은 영어로 뭐야
 

크로스핏에서 광배근을 언급할 때는 "latissimus dorsi" 또는 줄여서 "lats"라고 말할 수 있습니다. 광배근은 등의 가장 큰 근육 중 하나로, 등의 측면을 차지하고 있으며 광배 부분에서 시작하여 윗팔의 뒷면까지 이어지는 근육입니다.

자세를 설명할 때 "광배에 힘이 걸리게 만들어야해"라고 할 때는 다음과 같이 말할 수 있습니다:

"You need to engage your latissimus dorsi to create tension in your lats." (광배근을 활성화시켜 광배에 긴장을 만들어야 해요.)

 

 

⭐Internally rotate arms to point elbows out in the start and pull.



아 팔을 안쪽으로 돌리면 팔꿈치가 바깥으로 가니까 그말인가?

"Internally rotate arms": "Internally"는 내부로, 안쪽으로를 의미합니다. "Rotate"는 회전하다를 의미하므로 "internally rotate"는 "안쪽으로 회전하다"를 의미합니다. 따라서 "internally rotate arms"는 "팔을 내부로 회전하다"라는 의미입니다.

"To point elbows out": "Point"는 여기서 "향하다"라는 의미로 사용되었습니다. "Elbows out"은 팔꿈치를 몸 밖으로 향하도록 하는 것을 의미합니다. 즉, "point elbows out"은 "팔꿈치를 몸 밖으로 향하게 하다"라는 뜻입니다.

"In the start and pull": "In the start"는 시작할 때를 의미하고, "pull"은 당기다를 의미합니다. 따라서 "in the start and pull"은 "시작할 때 당기세요"를 의미합니다.

point elbows out은 바깥쪽으로 향하게 하기 위해서 라는 의미를 쓰려고 out을 쓴건가? out를 쓰는 다른 예시도 보여줘 point out
ChatGPT
"Point elbows out"에서의 "out"은 indeed "바깥쪽으로 향하게 하기 위해서"라는 의미를 가지고 있습니다. "Out"은 여기서 "외부로" 또는 "바깥으로"를 나타내며, 팔꿈치를 몸 밖으로 향하도록 하는 것을 강조합니다.

다른 예시를 들어보면,

"Point fingers outwards." (손가락을 바깥쪽으로 향하도록 해.)
"She pointed her toes out as she danced." (그녀는 춤추면서 발끝을 바깥쪽으로 향하게 했다.)
이와 같이 "out"은 어떤 것을 외부로 향하도록 하는 데 사용될 수 있습니다.

Beyond 형용사

"여기 와봤는데, 그건 상처를 주는 정도를 넘어선다"는 뜻입니다. 즉, 단순히 상처를 주는 것을 넘어서 더 심한 감정이나 고통을 표현하는 것입니다.

There will never be a better answer to that question.


There will never be a better answer to that question. 이거 문법 좀 설명해줘

문장을 문법적으로 분석해 보겠습니다:

There will never be a better answer to that question.

There: 주어가 위치하는 위치를 가리키는 비인칭 주어입니다.

will: 미래 시제를 나타내는 조동사입니다.

never: 부정어로, "절대"를 의미하며 조동사 뒤에 위치합니다.

be: 본동사입니다. 조동사 "will"과 함께 사용되어 미래 시제를 형성합니다.

a: 부정관사로, 다음에 나오는 명사 "answer"를 수식합니다. 특정하지 않은 하나의 답을 의미합니다.

better: 형용사로, "더 나은"이라는 의미를 가집니다. 이 문장에서는 비교급으로 사용되어 "현재보다 더 나은"을 의미합니다.

answer: 명사로, 문장의 주어에 해당합니다.

to: 전치사로, "that question"과 연결하여 "그 질문에 대한"이라는 의미를 만듭니다.

that: 지시형용사로, 특정한 "question"을 가리킵니다.

question: 명사로, 문장의 마지막 부분에 위치하여 "질문"을 의미합니다.

전체적으로 문장은 "그 질문에 대해 더 나은 답은 절대 없을 것이다"라는 뜻입니다.

Poverty charges interest

"Can't pay to clean your teeth? Next year, pay for a root canal."은 임플란트가 아니라 루트 캐널 치료를 언급하는 것입니다. 이 문장은 치아 청소를 제때 하지 않으면 감염이 발생하여 나중에 더 복잡하고 비싼 루트 캐널 치료를 해야 할 수도 있다는 경고의 의미를 담고 있습니다.
 

Crane = 학

 

 
 
 

`Conley offers a thought-provoking exploration of the ways curiosity and wisdom intersect. In a world that’s rapidly changing, discover why being open to new mindsets is not just an option but a key to longevity and happiness.

이게 내가 맞게 해석한건지 확인해줘 
콜니는 제공한다 생각을 불러일으키는 탐험인데 호기심과 지혜의 intersect? 교차? 의 방식에 대해서. 세계는 이것들이 빨리 변하고 있다. 발견해라 왜 새로운 마음가짐에 대해서 열려있는것이 이제 선택이 아니라 장수와 행복의 중요한 요소 (key)인지에 대해서  
 
"the ways curiosity and wisdom intersect"는 "호기심과 지혜가 교차하는 방식" 또는 "호기심과 지혜가 만나고 상호작용하는 방식"을 의미합니다.
 
 

  • Conley offers a thought-provoking exploration: Conley는 생각을 불러일으키는 탐구를 제공합니다.
  • of the ways curiosity and wisdom intersect: 호기심과 지혜가 교차하는 방식에 대해.
  • In a world that’s rapidly changing: 빠르게 변화하는 세계에서.
  • discover why being open to new mindsets: 새로운 마음가짐에 대해 열려 있는 것이 왜.
  • is not just an option but a key to longevity and happiness: 선택 사항이 아니라 장수와 행복의 중요한 요소인지.

 

⭐Artisan drinks for mindful hedonists.

 
Hedonist가 인생을 즐기는 사람들을 말하는거야? 맥주 마케팅 하는 글귀에서
Artisan drinks for mindful hedonists.
여기서 mindful은 또 무슨 뜻이야?
 
"Hedonist"는 쾌락주의자를 의미하며, 인생을 즐기는 사람들, 특히 쾌락을 추구하는 사람들을 가리킵니다. 맥주 마케팅 문구에서 "Artisan drinks for mindful hedonists."는 쾌락을 추구하지만 동시에 의식적이고 주의 깊은 사람들을 위한 수제 음료를 의미합니다.

구체적 설명

  • Hedonist (쾌락주의자): 쾌락을 삶의 주요 목표로 삼는 사람. 인생을 즐기고, 좋은 경험을 추구하는 사람.
  • Mindful (의식적인, 주의 깊은): 현재 순간에 집중하고, 주의를 기울이는 것을 의미. 즉, 단순히 즐기기만 하는 것이 아니라, 깊이 있는 경험을 추구하는 사람을 말함.

문구 해석

  • Artisan drinks: 장인정신으로 만든 음료. 일반적으로 수제 맥주, 고급 음료 등을 가리킴.
  • For mindful hedonists: 쾌락을 추구하지만 그 과정에서 현재 순간에 집중하고, 의식적으로 즐기는 사람들을 위한.

번역

"Artisan drinks for mindful hedonists."

  • "의식적 쾌락주의자들을 위한 수제 음료."

이 문구는 맥주나 음료가 단순히 쾌락을 위한 것이 아니라, 주의 깊고 의식적인 삶을 사는 사람들이 더 깊이 있는 경험을 할 수 있도록 하는 것임을 강조합니다. 즉, 이 음료는 고급스럽고 정성스럽게 만들어졌으며, 이를 즐기는 사람들은 단순히 맛을 즐기는 것 이상으로 그 순간을 깊이 있게 경험할 수 있다는 메시지를 담고 있습니다.
 

⭐Dress down

 

Demote 강등



"I've been demoted to an air kiss"는 친밀도나 관계가 줄어들었음을 표현하는 말입니다. 원래는 더 친밀한 관계라면 포옹이나 볼에 키스를 할 수도 있는데, "air kiss"는 실제 접촉 없이 볼 근처에서 키스하는 제스처를 취하는 것입니다. "demoted"는 강등되었다는 의미로, 즉 예전보다 덜 친밀한 관계로 변했음을 유머러스하게 표현한 것입니다. 따라서 "I've been demoted to an air kiss"는 "나는 이제 (상대방과) 에어 키스만 하는 관계로 강등되었다"는 뜻입니다.

배를 가른다 이 뜻인 듯

Peck


당신의 예상이 맞습니다. "pecks"는 가볍고 짧은 입맞춤을 의미합니다. 문장은 남편이 자는 동안에도 작은 입맞춤을 해준다는 의미로 해석됩니다.

"Watch my husband give me little pecks even in his sleep"는 "내 남편이 자면서도 나에게 작은 입맞춤을 하는 것을 보세요"라는 의미입니다. 이 표현은 남편이 무의식적으로도 사랑의 표시를 한다는 것을 나타내는 것 같습니다.

"Pecks"는 항상 복수형으로 사용되지는 않지만, "little pecks"라고 할 때 복수형으로 쓰는 경우가 많습니다. 여기서 "little"을 붙이는 이유와 복수형을 사용하는 이유를 설명하면 다음과 같습니다:

Little을 붙이는 이유: "little"은 입맞춤이 짧고 가벼운 것을 강조합니다. "pecks" 자체가 가벼운 입맞춤을 의미하지만, "little"을 붙이면 그 느낌이 더 부드럽고 귀엽게 전달됩니다.

복수형을 사용하는 이유: 보통 여러 번의 짧은 입맞춤을 의미할 때 복수형을 사용합니다. 즉, 한 번의 가벼운 입맞춤이 아니라 여러 번의 가벼운 입맞춤을 하는 상황을 나타내기 위해 "pecks"라고 복수형을 사용하는 것입니다.

따라서 "little pecks"는 한 번의 입맞춤보다는 여러 번의 작고 가벼운 입맞춤을 의미하며, 이는 더 사랑스럽고 애정 어린 장면을 연상시키기 때문에 많이 사용됩니다.

Gush 쏟아내다


Everything about this interaction is great. He's defensive and puts her behind him, then when he realizes that there's no threat AND he gets to gush about his partner his energy shifts dramatically. 여기서 gush가 무슨 뜻이야? 이 문장이 뭘 뜻하는거야?

"gush"는 한국어로 "쏟아내다", "감정을 흘려보내다"라는 뜻을 가지고 있습니다. 이 문장에서 "gush about his partner"는 "그의 파트너에 대해 열정적으로 말하다" 또는 "자신의 파트너에 대해 칭찬을 아끼지 않다"라는 의미로 해석할 수 있습니다.

따라서, 이 문장은 "그는 방어적인 태도를 취하며 그녀를 그의 뒤로 숨기는데, 위협이 없다는 것을 깨닫고 자신의 파트너에 대해 열정적으로 이야기할 기회를 얻게 되자 그의 에너지가 극적으로 변한다"는 뜻입니다.


특이 이메일, 문자에서 쓰면 passive-aggresive하게 들릴 수 있는 표형 3개!
1) Thanks in advance.
2) Per my last e-mail
3) I'd appreciate it if~

수동적 공격 성향의


carried away


carried away"는 "흥분해서 지나치게 행동하다"는 의미를 가지고 있습니다. 따라서 이 문장은 어떤 사람이 키스캠에 비춰졌을 때 너무 흥분해서 과하게 행동했다는 뜻입니다

 

Incriminate 죄를 뒤집어 씌우다.

"Look, they don't even know I'm in Rome, and I'm not gonna incriminate Dickie." 이 문장은 "봐, 그들은 내가 로마에 있는지도 몰라. 그리고 나는 Dickie에게 죄를 뒤집어씌우지 않을 거야."라는 뜻입니다.


 
I would have p.p 옛날에 그러지 못했을 떄 하는 말. 

 
이 말은 과거에 그 당시에 allow를 안했다는 말이지? myself에?

I would have alllowed myself to hace so much more growth in my life.
 
 
이 말은 과거에 그 당시에 allow를 안했다는 말이지? myself에?

I would have alllowed myself to have so much more growth in my life.

ChatGPT
네, 맞습니다. 이 문장은 과거에 자신이 더 많은 성장을 허락하지 않았다는 뜻입니다.

구체적으로, "I would have allowed myself to have so much more growth in my life"는 "과거에 내가 더 많은 성장을 스스로에게 허락했을 것이다"라는 의미로, 그 당시 자신이 성장할 수 있는 기회를 더 많이 가졌을 것이라는 후회를 담고 있습니다.

요약하자면, 과거에 그 당시에 자신에게 더 많은 성장을 허락하지 않았다는 의미입니다.
 
 

가정법 과거완료 (Past Perfect Conditional)는 가정법의 한 형태로, 과거에 일어나지 않은 일이나 사실을 가정하고 그에 따른 결과를 말할 때 사용됩니다. 주로 후회나 과거의 다른 선택을 상상할 때 사용됩니다. 이 문법 구조는 두 부분으로 나뉩니다: 조건절 (if 절)과 결과절.

구조

  1. 조건절 (If-Clause): If + 주어 + had + 과거분사 (past participle)
  2. 결과절 (Main Clause): 주어 + would have + 과거분사 (past participle)

예시

  • If-Clause + Main Clause: If I had known about the meeting, I would have attended.
  • Main Clause + If-Clause: I would have attended if I had known about the meeting.

사용 예시

  1. 후회 표현:
    • If I had studied harder, I would have passed the exam. (내가 더 열심히 공부했더라면, 시험에 합격했을 것이다.)
    • She would have been happier if she had chosen a different career. (그녀가 다른 직업을 선택했더라면, 더 행복했을 것이다.)
  2. 과거의 다른 선택 상상:
    • If they had left earlier, they would have avoided the traffic. (그들이 더 일찍 출발했더라면, 교통 체증을 피할 수 있었을 것이다.)
    • We would have gone to the beach if it had been sunny. (날씨가 맑았더라면, 우리는 해변에 갔을 것이다.)

포인트

  • 가정법 과거완료는 과거에 실제로 일어나지 않은 상황을 상상하는 것이므로, 항상 과거 시점에 대한 가정을 다룹니다.
  • 조건절은 항상 과거완료 시제 (had + 과거분사)를 사용하고, 결과절은 "would have + 과거분사" 형태를 사용합니다.

변형 예시

  • 다른 조동사 사용: 가정법 과거완료에서 "would" 대신 "could", "might" 등을 사용할 수 있습니다.
    • If I had known, I could have helped. (내가 알았더라면, 도울 수 있었을 것이다.)
    • She might have come if she had been invited. (초대받았더라면, 그녀가 왔을지도 모른다.)

요약

가정법 과거완료는 과거의 상황에 대한 가정을 통해 후회나 상상 속의 다른 결과를 표현하는 데 사용됩니다. 이 문법 구조를 통해 우리는 과거의 다른 선택이나 행동이 어떻게 결과를 바꿨을지 상상할 수 있습니다.

 

결과절만 써도되는거야?

 

네, 가정법 과거완료에서 조건절 (if 절)이 생략되고 결과절만 쓰이는 경우도 있습니다. 이런 경우 조건절이 문맥이나 이전 문장에서 암시되기 때문에 생략할 수 있습니다. 결과절만 사용할 때는 종종 후회나 과거에 대한 반성을 표현하는 데 사용됩니다.

예시

  • "I would have passed the exam." (시험에 합격했을 텐데.) — 조건절이 생략되었지만, 문맥상 "if I had studied harder"와 같은 조건이 암시됩니다.
  • "She would have been happier." (그녀가 더 행복했을 텐데.) — "if she had chosen a different career"와 같은 조건이 암시됩니다.
  • "We could have won the game." (우리가 경기를 이길 수 있었을 텐데.) — "if we had played better"와 같은 조건이 암시됩니다.

이런 식으로 결과절만으로도 문맥을 통해 충분히 의미를 전달할 수 있습니다. 다만, 정확한 의미 전달을 위해 가정된 조건이 문맥에서 명확해야 합니다.

 

 

"I would have allowed myself to have so much more growth in my life" 그러면 결혼 안했다면 이 얘기거든? If I hadn't married, I would have allowed myself to have so much more growth in my life. 이거 맞지?

 

네, 맞습니다. "If I hadn't married, I would have allowed myself to have so much more growth in my life."라는 문장은 결혼하지 않았더라면 더 많은 성장을 허락했을 것이라는 의미를 정확히 전달합니다. 이 문장은 가정법 과거완료를 사용하여 과거의 다른 선택이 있었더라면 발생했을 결과를 표현하고 있습니다.

이 문장에서:

  • 조건절 (If-Clause): If I hadn't married (내가 결혼하지 않았더라면)
  • 결과절 (Main Clause): I would have allowed myself to have so much more growth in my life (내가 내 삶에서 훨씬 더 많은 성장을 허락했을 것이다)

따라서, 두 문장을 결합하여 문맥을 명확히 하고 있습니다.

 
 
so much more은 강조하는 말이지?

네, 맞습니다. "so much more"는 강조하는 표현으로, 더 많은 정도를 강조하는 데 사용됩니다. 이 표현은 "훨씬 더 많이" 또는 "훨씬 더 크게"라는 의미를 전달합니다.

문장 "If I hadn't married, I would have allowed myself to have so much more growth in my life."에서 "so much more growth"는 결혼하지 않았더라면 자신의 성장 정도가 현재보다 훨씬 더 컸을 것임을 강조하고 있습니다.

따라서, "so much more"는 해당 문장에서 성장의 양이나 질이 현저하게 더 많거나 더 좋았을 것임을 강조하는 역할을 합니다.

 
Immaculate가 흠잡을데 없는? 아닌가..?
 

immaculate가 흠잡을데 없는 맞지?
Honestly, Paige got a winner. Dudes vibes are immaculate.
 
네, 맞습니다. "Immaculate"는 "흠잡을 데 없는" 또는 "완벽한"이라는 뜻입니다.
문장 "Honestly, Paige got a winner. Dudes vibes are immaculate."에서 "immaculate"는 "완벽한" 또는 "매우 훌륭한"의 의미로 사용됩니다. 즉, Paige가 만난 사람의 분위기(vibes)가 매우 좋고 흠잡을 데 없다는 뜻입니다.
따라서 이 문장은 "솔직히, Paige는 정말 좋은 사람을 만났어. 그 사람의 분위기는 완벽해."라는 의미를 전달합니다.

Dorky 바보같은, 멍청해보이는


여기서 dorky가 무슨 뜻이야? 왜 당나귀가 생각나지?

Its always the skinny dorky guys that make the best husbands

문장에서 "dorky"는 "바보 같은" 또는 "멍청해 보이는"이라는 뜻입니다. 이는 종종 귀엽거나 매력적일 수 있는 약간 어리숙하고 사회적으로 서투른 사람을 묘사하는 데 사용됩니다.

"당나귀"는 "donkey"입니다. "dorky"와 "donkey"는 발음이 비슷하지만 의미는 다릅니다.

따라서, 문장 "It's always the skinny dorky guys that make the best husbands"는 "날씬하고 어리숙한 남자들이 항상 최고의 남편이 된다"라는 의미입니다.



 lose myself"는 문자 그대로는 "나 자신을 잃다"는 뜻이지만, 일반적으로는 어떤 활동이나 상황에 완전히 몰입하거나 빠져들다라는 의미로 사용됩니다.

예를 들어:

"I lose myself in a good book"은 "좋은 책에 완전히 몰입하다"라는 뜻입니다.
 


Cramping 경련

"It feels like it's cramping"E "7|
가 나는 것 같아" 또는 "경련이 일어나는 것 같아"라는 뜻입니다.

스푼은 parts



반응형