관리 메뉴

CASSIE'S BLOG

스페인어 어휘력 본문

OVERSEAS SALES/스페인어

스페인어 어휘력

ITSCASSIE1107 2024. 7. 14. 14:12

Tio = dude
Chulo = cool
Raro = weird


GET MARRIED
CASARSE
Yo me caso
Tú te casas
Vos te casás
Ella/El se casa
Nosotras Nosotros nos casamos
Ustedes se casan
Ellas/Ellos se casan


tener sus más y sus menos
장단점을 가지고 있다

Trabajar en otro país tiene sus más y sus menos.
다른 나라에서 일하는 것은 장단점을 가지고 있다.

**"país"**는 스페인어로 "나라"라는 뜻입니다.


안녕히가세요 Que le vaya vien

간접목적대명사 + pasar + a : ~에게 사건이 일어나다.
-Que te pasa Juan? 후안 너 무슨일이니?
-Que pasa? 웬일이니? 무슨일이야?

* 존칭을 사용할때는 sabes 대신 usted sabe 로 말하면 되겠죠

¿Usted sabe dónde está la parada del autobús?
버스 정류장이 어디에 있는지 아시나요?
-Usted sabe que es esto? 이것이 무언지를 아시나요?
-Usted sabe quien es Juan? 후안이 누구인지 아시나요?


¿Saber 의문사 동사 ?
¿Saber + cómo 어떻게?
¿Saber + dónde 어디?
¿Saber + quién 누구?
¿Saber + cuánto 얼마?
¿Saber + cuándo 언제?
¿Saber + por qué 왜?
¿Saber + qué 무엇?

나한텐 시간이 남아있지않아
No me queda tiempo

나한텐 친구가 남아있지않아
No me quedan amigos



¿Nos trae la cuenta, por favor?
Can you bring us the bill, please?

Están allá. Ahí ya vienen.
Ah, ya los veo.
저기 있어 저기 오고있네.
아 보이네요.


"Allá"는 스페인어에서 "저기 멀리" 또는 "저쪽"을 의미할 때 사용됩니다. 영어로 번역하면 "over there"나 "over yonder"와 같은 표현이 적합합니다.


"Allá"는 스페인어에서 "아야"처럼 발음됩니다. "ll"이 스페인어에서 일반적으로 "y"나 "j"처럼 발음되기 때문에 "Aya"라고 발음하는 것이 맞습니다.


"Ahí"는 스페인어에서 "거기"나 "그곳"을 의미합니다. 영어로는 "there"로 번역할 수 있습니다.

예를 들어, "Ahí ya vienen"은 "They are coming there" 또는 "They are coming over there"로 해석될 수 있습니다.

"Ahí"는 스페인어에서 "아이"처럼 발음됩니다. "h"는 발음되지 않고, "í"는 강하게 "ee" 소리로 발음됩니다. 그래서 "Ahí"는 "아이"로 발음됩니다.


모든 의문사에는 아쎈또가 있다.
¿Qué pasa? 무슨일이야?

후안 너 무슨 일있니?
Qué te pasa Juan?

De a A b
A에서 B까지

Empezar a + 동사원형
나는 도망치기 시작했다.
Empecé a huir.

나는 남쌤과 스페인어를 공부하기시작했다.
Empecé a estudiar español com 남쌤


Estar de + 행동명사 ~ 하는 중이야.

나 산책중이야
Estar de paseo

나 낚시중이야
Estar de pasca

쇼핑중이야
Estar de compras.



Will you do me a favor?
Me harías un favor? 
 
cachorro = puppy

vivo en Terrassa pero trabajo como profesora de español aquí en
I live in Terrassa but work as a Spanish teacher here in.


스페인어에서 profesora는 일반적으로 "선생님"을 의미하며, 꼭 대학의 교수를 의미하는 것은 아닙니다. 초등학교, 중학교, 고등학교 또는 학원에서 가르치는 선생님에게도 사용할 수 있습니다. 하지만, 대학의 교수처럼 높은 직위를 가진 사람을 말하고 싶다면 보통 catedrática 또는 profesora universitaria라는 표현을 사용합니다.

따라서 profesora라는 단어는 문맥에 따라 "선생님" 또는 "교수"로 해석될 수 있지만, 기본적으로는 "선생님"에 가까운 의미로 쓰입니다.

como는 "as"와 같은 의미로 사용되었습니다.

"Trabajo como profesora de español"은 "I work as a Spanish teacher"라는 뜻으로, 여기서 como는 역할이나 직업을 나타내는 표현입니다.

It's phonologically rhotic accent.
thotic accentro 묵음 처리 되지 않는) 영어죠.

"Phonologically"는 "음운론적으로"라는 뜻입니다. 음운론(phonology)은 소리 체계, 즉 언어의 발음 구조를 연구하는 학문입니다.

"사랑해"는 스페인어로 "Te quiero" 또는 "Te amo" 라고 해요.

Te quiero: 좀 더 일상적이고 가벼운 표현으로, 연인뿐만 아니라 가족이나 친구에게도 사용할 수 있어요.
Te amo: 깊은 사랑을 표현할 때 사용하는 표현으로, 주로 연인이나 배우자에게 사용합니다.

Es no es justo.
That’s not fair


"Es no es justo"에서 **"justo"**는 스페인어로 **"fair"**라는 뜻입니다. 그래서 이 문장은 "That’s not fair"라고 해석됩니다.

스페인어 문장에서 **"Es"**는 **"is"**라는 의미로 쓰입니다. 여기서 첫 번째 "Es"는 **"it is"**를 의미하고, **"no es justo"**는 **"is not fair"**라는 뜻입니다. 하지만 두 번 쓰이는 이유는 일반적으로 문법적으로 맞지 않습니다. 올바른 문장은 **"No es justo"**로, "It’s not fair"라는 뜻입니다.

즉:

No es justo. = That’s not fair.

Ir de + 행동명사 : ~하러 가
Voy de compras 나 쇼핑 가
Voy de vacaciones. 나 휴가 가

Voy de

Son las nueve de la mañana. 오전 9:00
2시 30분 Son las dos y media

스페인어에서 pagar en metálico와 pagar en efectivo는 모두 "현금으로 계산하다"라는 뜻입니다. 두 표현 모두 같은 의미로 사용되며, 문맥에 따라 교환 가능하게 쓰입니다.

스페인어에서 efectivo는 원래 "효과적인", "실질적인"이라는 뜻을 가지고 있습니다. 이 단어가 dinero en efectivo (직역하면 "실질적인 돈")에서 줄어들어, 말 그대로 "물리적으로 있는 돈"이라는 의미에서 "현금"을 뜻하게 되었습니다.

"현금으로 낼 거예요"는 스페인어로 다음과 같이 말할 수 있습니다:

Voy a pagar en efectivo.
또는 Pagaré en efectivo.
두 문장 모두 "현금으로 낼 거예요"라는 의미를 전달합니다.

Where is the bathroom?
¿Dónde está el baño?

How much is this?
¿Cuánto cuesta esto?

Do you have any recommendations?
¿Qué recomienda?

Where is the train station?
¿Dónde está la estación del tren?

** 스페인어에서 estación은 "station"이라는 뜻

Do you speak English?
¿Habla Inglés?


누구에게 잘못의 책임을 돌리다.
Echar la culpa a alguien.


Lo siento, ya tengo planes.
Sorry, already have plans.

Me quedaré en casa hoy.
l'm staying
home today.

Déjame pensarlo y me
pondré en contacto contigo.
Let me think about it, I’ll get get back to you




No se preocupe, yo
- inmediatamente lo hago.
걱정마요, 내가 바로 할테니까

It is six p.m
Son las seis de la tarde

De la tarde가 오후라는 뜻

스페인어에서 시간을 말할 때는 1시가 아니면 항상 복수를 사용합니다.
스페인어에서 "es"는 1시에만 사용되고, 2시부터 12시까지는 "son"을 사용합니다.

예를 들어:

1시: Es la una
2시: Son las dos
6시: Son las seis
이는 시간을 "몇 시 몇 분이다"로 표현할 때도 동일합니다.

Son"은 스페인어 동사 **"ser"**의 3인칭 복수형 변형입니다.

스페인어에서 시간이나 존재에 대해 이야기할 때 "ser" 동사를 사용해요. 시간이 여러 시각으로 표현될 때(1시를 제외하고) 복수 개념이 되어 "son" 형태를 사용하게 됩니다.

"Ser" 동사의 현재 시제 변형을 보면:

yo soy (나는)
tú eres (너는)
él/ella/usted es (그/그녀/당신은)
nosotros/as somos (우리들은)
vosotros/as sois (너희들은)
ellos/ellas/ustedes son (그들은/당신들은)
1시는 "한 시간"이므로 Es la una와 같이 단수형 es를 쓰지만, 2시부터는 son을 써서 "여러 시간"을 나타내는 복수형으로 표현합니다.

iSabes espanio!? 스페인어 할 줄알아?

이거 답변에 할 줄 안다고 스페인어로 어떻게 말해?

"Sí, sé hablar español."

이렇게 말하면 "네, 스페인어 할 줄 알아요"라는 의미가 됩니다.

sé hablar español. 여기서 hablar가 동사원형이야?


네, 맞아요! 여기서 **"hablar"**는 동사원형입니다.

**"sé"**는 saber 동사의 1인칭 단수형(yo sé)으로 "알다"라는 의미를 갖고, hablar는 **"말하다"**라는 뜻의 동사입니다. 스페인어에서는 이렇게 두 동사를 함께 쓸 때, 두 번째 동사인 hablar는 동사원형으로 사용됩니다.

Espera, ¿qué fue lo que dijiste?
 
Espera, ¿qué fue lo que dijiste 이걸 한국어로 번역하거나 영어로 번역하면 뭔데 fue가 자꾸 was or were이 된다는거야?
 
문장 **"Espera, ¿qué fue lo que dijiste?"**의 한국어 번역과 영어 번역은 다음과 같습니다:

한국어 번역:

"기다려, 네가 뭐라고 말했는지?"

영어 번역:

"Wait, what was it that you said?"
 
여기서 **"fue"**는 과거형으로 사용되며, 영어 번역에서 **"was"**로 해석됩니다. 이 문장은 과거에 일어난 사건에 대한 질문을 하고 있으며, 그 사건은 누군가가 무엇을 말했는지에 대한 것입니다.
즉, **"fue"**는 "무엇이었는가?"라는 의미로 과거의 상황을 설명하는 역할을 하며, **"dijiste"**는 "너가 말했다"라는 현재 시제가 아닌 과거 시제로, 이 둘의 결합으로 "네가 말했던 것이 무엇이었는가?"라는 질문을 형성합니다.

Wait, what did you say?

dijiste 이게 어떤 주어 동사변형이야? 

**"Dijiste"**는 동사 "decir"의 단순 과거형 (pretérito perfecto simple) 변형으로, 2인칭 단수형입니다.

yo  dije
tú  dijiste
él/ella dijo
nosotros dijimos
vosotros dijisteis
ellos/ellas dijeron


Dijiste 이거를 디히스떼 라고 스페인어로 발음하는거 맞지? j 가 헤잖아 

네, 맞습니다! **"Dijiste"**는 스페인어로 **"디히스떼"**라고 발음합니다. 여기서 **"j"**는 스페인어에서 **"헤" (h)**와 비슷하게 발음되므로, "di"와 "jiste"가 합쳐져서 "디히스떼"로 발음됩니다.

**"decir"**의 현재 시제 변형은 불규칙 동사입니다. 

현재 시제 변형
yo digo
tú dices
él/ella dice
nosotros decimos
vosotros decís
ellos/ellas dicen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
¿Cuál es la excusa que puso?


"¿Cuál es la excusa que puso?"는 한국어로 "그가 한 변명이 뭐야?" 또는 **"그가 어떤 변명을 했어?"**라는 뜻입니다.

**"cuál"**은 "어떤" 또는 "무엇"이라는 의미로 질문할 때 사용되며,
**"la excusa"**는 "변명"을 의미하고,
**"que puso"**는 "그가 했다" 또는 "그가 한"이라는 의미로, "poner"의 과거형인 "puso"가 사용되었습니다.

&Cual(which)?를 써서 문장을 만듭니다.
La excusalexcuse)를 한 번 했으니 동사 poner(to put, to give)를 puso(he put, he gave)로 썼어요.
우리가 잘 아는 동사 decir(to tell)를 써서
dijo(he told)라고 해도 됩니다.
둘 다 단순 과거 불규칙 변형하는 동사이니
철자를 눈여겨볼게요.
만약 여러 번 변명한 것에 대해 얘기하려면
ponía(he used to give) L
decia(he used to tel)이라고 바꾸면 됩니다.

puso는 동사 poner 두었다. 놓았다의 3인칭 단순 과거형 동사변형이라고함

yo puse
tú pusiste
él/ella puso
nosotros pusimos
vosotros pusisteis
ellos/ellas pusieron
 
 
piña = pineapple
apiñarse = to crowd
 
 
Yes, I like it 
sí, me gusta mucho. 




스페인어욕



스페인어
el peine = comb
el cepillo = brush
el cepillo de dientes = toothbrush
el dentífrico = toothpaste
 
 
스페인어
이 요리가 뭐예요?

?Qué ingredientes lleva? 

lleva가 무슨 뜻이야?

그냥 Qué를 쓰면 틀린거지?


스페인어에서 **“lleva”**는 **“가지고 있다”, “포함하다”**라는 의미로, 음식이나 요리에 대해 묻는 경우 **“어떤 재료가 들어 있나요?”**라는 뜻으로 쓰입니다. **"lleva"**는 동사 **“llevar”**의 3인칭 단수 형태로, 여기서는 **"이 요리가 어떤 재료를 가지고 있나요?"**로 해석됩니다.

**“¿Qué ingredientes lleva?”**라고 하면 “이 요리에 어떤 재료가 들어 있나요?”라는 의미가 됩니다.

“¿Qué lleva?” vs. “¿Qué?”
**"¿Qué lleva?"**는 “그 안에 뭐가 들어 있나요?”라는 의미로 자연스럽게 들리지만, **“¿Qué?”**만 사용하면 문장이 불완전하여 무슨 의미인지 명확하지 않게 됩니다.
스페인어에서는 주어가 생략되기도 하지만, 요리에 들어가는 재료에 대해 질문할 때는 **“lleva”**와 같이 동사를 넣어주는 것이 문법적으로 정확합니다.
 
 
 
길 좀 알려주실래요?
¿Me puede indicar el camino, por favor?
메 뿌에데 인디까르 엘 까미노, 뽀르 파보르?


스페인어 único는 특이한 뜻
역사 유적지에 대한 정보 있나요?

¿Tiene infomación sobre los lugares de interés histórico?
띠에네 인포르마씨온 쏘브레 로쓰 루가레쓰 데 인떼레쓰 이스또리꼬?
• 문화적인 cultural 꿀뚜랄 / 종교적인 religjioso 렐리히오쏘 / 특이한 unico 우니꼬 / 자연 natural 나뚜랄

Tocar앞에 간접목적격대명사 me, te, le, nos, os, les 를 넣으면 할 차례야제가 라는 표현이 됩니아.

네가 커피 살 차례야
Te toca invitar café.

네가 저녁 살 차례야.
Te toca invitar la cena.


뒤에 나오는 명사가 단수면 queda, 복수면 quedan으로 바뀌는 것을 주의하세요.

너에게 이 티셔츠 잘 어울려
Te queda bien esta camiseta


Ayuda는 help라는 명사같은거지?

Lo que necesitas es ayuda de los demás.

Demás 가 명사자체인거야?다른 사람들?

네가 필요한 것은

맞아요! 문장에서 다음과 같이 해석할 수 있어요:

**"Ayuda"**는 "help" 또는 "assistance"라는 의미의 명사예요. 여기서는 도움이라는 의미로 쓰이고 있어요.
**"Demás"**는 여기서 "다른 사람들"을 의미하며, **"los demás"**로 쓰이면 "others" 또는 "다른 사람들"이라는 뜻이에요. "Demás" 자체는 명사처럼 쓰일 수 있지만, 형용사로도 쓰일 수 있습니다. 예를 들어 "los demás"는 "다른 사람들"이지만, "las demás cosas"라 하면 "다른 것들"이에요.
그래서 **"Lo que necesitas es ayuda de los demás"**는 "네가 필요한 것은 다른 사람들의 도움이다"라는 뜻으로 자연스럽게 해석할 수 있습니다.



Lo que quiero es : 내가 원하는 것은 ~하는거야

Los fines가 주말 복수라는 뜻 맞지?

Lo que quiero es descansar los fines de samana.

네, 맞아요. **"los fines de semana"**는 "주말들"이라는 뜻으로, 반복적인 주말을 나타내기 위해 복수형으로 사용됩니다.

**"Lo que quiero es descansar los fines de semana."**는 "내가 원하는 것은 주말에 쉬는 거야."라는 의미로 자연스럽고 정확한 표현입니다.

내가 원하는 것은 집에 일찍 들어가는거야
Lo que quiero es volver a casa temprano.

Probarte가 무슨 뜻이야? 문법 알려줘 te 가 대명사가 붙은거야? 어떤 동사변형이야?

"Probarte"는 "너 자신이 (옷이나 모자 등을) 입어보는 것"을 의미해요. 여기서 probarte는 다음과 같이 구성되어 있어요:

Probar: 이 동사는 기본적으로 "시험하다, 시도하다, 맛보다"라는 뜻이 있어요. 특히 옷이나 액세서리를 "입어보다, 써보다"라는 뜻으로 많이 쓰입니다.
-te: 이 부분은 재귀 대명사로, 여기서는 "너 자신에게"를 의미해요. 즉, "네가 입어보는 것"이 되는 거죠.
Probarte는 **probar(se)**의 재귀 형태로, "(옷을) 입어보다"라는 뜻이에요. 재귀 형태는 특정 동사가 주어 자신에게 작용하는 경우에 쓰이며, 한국어로는 "~을 입어보다" 또는 "~을 스스로 입어보다" 같은 의미를 지녀요.
문법적으로 보면:

"probarte"는 동사 probar의 **재귀형(probarse)**에 tu를 나타내는 재귀 대명사 te가 붙어 있는 형태예요.
따라서 "¿Quieres probarte este sombrero?"는 "이 모자를 써보고 싶니?"라는 뜻이 됩니다.


Carro 가 버스야?

Tiene que는 must고?

Tiene que coger un carro 318, no?

**"Carro"**는 일반적으로 스페인어에서 "자동차(car)"를 의미해요. 하지만 일부 중남미 국가에서는 "버스(bus)"를 "carro"라고 부르기도 해요. 문맥에 따라 해석이 달라질 수 있죠.

**"Tiene que"**는 맞아요! "must" 또는 "have to"로 해석할 수 있어요. 예를 들어, "Tiene que estudiar"는 "You must study" 또는 "You have to study"라는 뜻이에요.

**"Tiene que coger un carro 318"**은 "You must take a bus 318, right?"로 해석될 가능성이 높아요.


¿Cuánto cuesta el viaje?
How much does the trip cost?



나가기에는 너무 늦었어
Es muy tarde para salir

그녀는 장을 보기위해 왔다.
Ella vino para hacer las compras.

**"las compras"**는 "장보기" 또는 "쇼핑"을 의미합니다. 이 표현에서 **"hacer las compras"**는 일상적으로 식료품이나 필요한 물품을 사기 위해 장을 보는 상황을 가리킵니다.

**"Compras"**는 스페인어로 "구매" 또는 "쇼핑"을 의미합니다. 일반적으로 물건을 사는 행위나 장을 보는 것을 가리킬 때 사용됩니다. **"Comprar"**는 "사다"라는 동사에서 파생된 명사 형태입니다.

Verse + 형용사 ~처럼 보인다.
Mi papá se ve cansado.
아버지는 피곤해보인다.

Me veo musculoso en esa foto
난 그 사진에서 근육이 많이 보인다

Carlos se ve muy feliz
까를로스는 아주 행복해보인다.

mira cómo muevo los hombros
look how I move my shoulders


"Muevo"는 스페인어 동사 "mover"(움직이다, to move)의 현재형 1인칭 단수(yo) 형태입니다.

동사 변화
"mover"는 불규칙 동사입니다. 어간의 모음이 변하는 o → ue 형태를 따르며, 어간에서 o가 ue로 바뀝니다.

동사 변형 (현재형):

Yo muevo (I move)
Tú mueves (You move)
Él/Ella/Usted mueve (He/She/You formal move)
Nosotros movemos (We move) - 불규칙 변형이 없는 형태
Vosotros movéis (You all move) - 불규칙 변형이 없는 형태
Ellos/Ellas/Ustedes mueven (They/You all formal move)



I lost the key
Se me perdío la llave.

Pay rent = pagar renta
Insurance = seguro
Deposit= depósito
Building=edificio
Move in = mudarse


**"De ninguna manera"**는 스페인어로 "절대로 안 돼", "결코 안 돼", 또는 **"절대 그럴 수 없어"**라는 뜻이에요. 강하게 부정할 때 쓰는 표현으로, 영어로는 "No way" 또는 **"Absolutely not"**에 해당합니다.

스페인어에서 **"ninguna"**와 **"manera"**는 각각 다음과 같은 뜻을 가지고 있어요.

**"ninguna"**는 "no" 또는 "none"에 해당하며, "어떠한 것도", **"아무것도"**라는 뜻으로 부정을 나타냅니다.
**"manera"**는 "way" 또는 "manner"에 해당하며, **"방법"**이나 **"방식"**을 의미해요.
따라서 **"de ninguna manera"**를 직역하면 "어떠한 방법으로도 (안 된다)" 또는 **"결코 방법이 없다"**라는 뜻이 됩니다.


"De"
스페인어 전치사로, "~로부터", "~에 대한" 또는 **"~의"**라는 뜻이 있습니다. 문맥에 따라 다양하게 해석될 수 있어요. 여기서는 "어떤 방식으로도 (안 된다)"라는 의미를 전달하기 위해 부정적 의미의 관점을 나타냅니다.

"ninguna"
부정형 형용사로, **"어떠한 것도 없는"**이나 **"하나도 없는"**이라는 뜻입니다. 여성형 단수로 쓰이며, 여기서는 "manera" (방식)에 맞춰 여성형으로 사용되었어요. 영어로는 "none" 또는 **"no"**로 번역됩니다.

"manera"
명사로 **"방식"**이나 **"방법"**을 뜻합니다. 영어의 **"way"**나 **"manner"**와 같은 의미예요.

따라서 **"de ninguna manera"**는 단어별로 해석하면 **"어떠한 방법으로도"**라는 의미가 되어, 전체적으로 **"결코 안 된다"**라는 강한 부정을 나타냅니다.
 
Cama가 침대라는 뜻이지?

어느 것이 제 침구입니까?

¿Cuál es mi ropa de cama?

네, 맞아요! **"cama"**는 스페인어로 "침대"를 의미해요.

그리고 "어느 것이 제 침구입니까?"는 스페인어로 **"¿Cuál es mi ropa de cama?"**라고 정확하게 표현하셨어요.

Ropa는 옷 아니야? Ropa de cama하면 침구가 되는거야?

네, 맞아요! "ropa" 자체는 "옷"을 의미하지만, 스페인어에서 **"ropa de cama"**라고 하면 침대에서 사용하는 섬유 제품, 즉 침구를 뜻해요. 이 표현은 시트, 이불, 베갯잇 등 침대에 쓰는 모든 천류를 포괄하는 표현입니다.

No sé en cuál
호텔은 아직 안정해졌다

"No sé en cuál hotel nos vamos a quedar." (어느 호텔에 머무를지 아직 모르겠어.)

여기서 **"nos"**는 대명사로 **"우리"**를 의미해요. 스페인어에서 **"quedarse"**라는 동사는 **"머무르다"**라는 뜻인데, nos와 결합해서 **"quedarnos"**가 되면 **"우리(들)가 머무르다"**라는 뜻이 됩니다.

그래서 **"Nos vamos a quedar"**는 **"우리(들)가 머무를 것이다"**라는 의미가 되고, 전체 문장은 **"어느 호텔에 우리(들)가 머무를지 아직 모르겠어"**라고 번역할 수 있어요.


No lo sé, ¿Qué hay?
I don’t know, what is there?

길 물어볼 때 곧장 가라는 말을 todo recto

cojamos un taxi! 코하모스 운 탁시
 
 
디저트를 주세요.
El postre, por favor.
엘 뽀스뜨레

**"postre"**가 스페인어로 "디저트"를 의미해요.

따라서, **"El postre, por favor."**라고 하면 "디저트를 주세요."라는 뜻이 됩니다.

스페인어나 라틴 아메리카 전역에서 **"postre"**는 일반적으로 식사 후에 먹는 달콤한 음식을 가리키는 표현으로 많이 사용됩니다.

몇 박을 하실겁니까?
¿Cuándos días desea quedarse?

**"desear"**는 스페인어에서 "원하다" 또는 "희망하다"라는 뜻이에요.

문장을 살펴보면:

¿Cuántos días desea quedarse?
¿Cuántos días는 "며칠"이라는 뜻으로 "얼마나 많은 날"을 의미합니다.
desea는 "desear" 동사의 3인칭 단수 형태로, 여기서 "그(녀)가 원하다" 또는 "당신이 원하다"라는 뜻이에요. 스페인어에서 공손하게 상대방에게 요청할 때는 3인칭 단수 형태를 사용합니다.
quedarse는 "머물다"를 뜻하는 동사입니다. "se"가 붙어 있어서 반사대명사 형태로, "자신이 머물다"라는 의미로 쓰입니다.
따라서 **¿Cuántos días desea quedarse?**는 "며칠 동안 머무시길 원하시나요?"라는 뜻이 됩니다.

**"quedarme"**는 "quedar(se)" 동사의 형태 중 하나로 "내가 머무르다"라는 뜻이에요. 아래에 몇 가지 쉬운 예문을 준비했어요:

Hoy quiero quedarme en casa.
오늘은 집에 있고 싶어요.
Voy a quedarme aquí hasta las cinco.
나는 여기서 5시까지 있을 거예요.
¿Puedo quedarme un rato más?
조금 더 있어도 될까요?

**"un rato"**는 스페인어에서 "잠시" 또는 "잠깐"이라는 뜻이에요. 영어로는 "a little while" 정도로 번역할 수 있어요.

예를 들어:

Voy a descansar un rato.
잠시 쉴게요.
Espérame un rato, por favor.
잠깐만 기다려 주세요.


선불인가요?
네쎄씨따 운 데뽀시또
¿Necesita un depósito?

미용실에서
커트와 샴푸만 해주세요.
Cortar y champú, por favor.
꼬르따르 이 참뿌, 뽀르 파보르


오늘밤 esta noche

Quisiera hacer una recerba para eata noche
오늘밤 예약하고 싶은데요
레세르바? 였나?  ㅇㅇrecerba 철자 이거 아니고 reserva임

(주인) 손님은 몇 분이십니까?
How large is your party?
¿Cuántos son?
 
스페인어에서 "son"은 동사 ser의 3인칭 복수형입니다. 여기서 "¿Cuántos son?" 문장을 직역하면 "How many are they?" 정도로 해석할 수 있어요. 상황에 따라 이것은 "몇 명이십니까?" 또는 "몇 분이십니까?"라는 뜻으로 자연스럽게 변환됩니다.

이 표현이 가능한 이유는 스페인어에서 존재 또는 수에 대해 묻는 데 ser 동사를 사용하기 때문입니다.

에끼빠헤 짐

Traerme가 왜 옮겨주다가 되는거야?

¿Podría traerme me equipaje?
 
 
조건법 현재형 (condicional presente)
이는 어떤 행위를 할 가능성이나 정중한 요청을 표현할 때 사용됩니다. 한국어로는 "~할 것이다" 또는 "~할 수 있을까요?" 정도로 번역될 수 있어요.

예시 변형:

hablar (말하다): hablaría, hablarías, hablaría, hablaríamos, hablaríais, hablarían
comer (먹다): comería, comerías, comería, comeríamos, comeríais, comerían
vivir (살다): viviría, vivirías, viviría, viviríamos, viviríais, vivirían
예문:

Yo hablaría con él, pero está ocupado. (그와 이야기하고 싶지만, 그는 바빠요.)
¿Podrías ayudarme? (도와주실 수 있을까요?)

 "podría"를 사용한 예문을 몇 가지 추가해 드릴게요. Podría는 동사 poder의 조건법 현재형으로, 정중한 요청이나 가능성을 표현하는 데 유용합니다.

"Podría"를 사용한 예문
¿Podría usted decirme la hora?
(시간을 알려주실 수 있을까요?)

Podría ayudarte mañana si quieres.
(원하신다면 내일 도와드릴 수 있어요.)

No podría venir hoy, pero mañana sí.
(오늘은 못 오지만, 내일은 가능해요.)

¿Podríamos hablar después de la reunión?
(회의 후에 이야기할 수 있을까요?)

Podría ser una buena idea salir temprano.
(일찍 떠나는 것이 좋은 생각일 수도 있어요.)

인칭별 podría 활용 예시
각 인칭별 예문을 통해 조건법 현재형이 모든 인칭에 동일한 형태로 사용됨을 보여드릴게요.

Yo podría ayudarte.
(내가 너를 도와줄 수 있을 거야.)

Tú podrías venir mañana.
(네가 내일 올 수 있을 거야.)

Él/Ella podría llamarnos después.
(그/그녀가 나중에 우리에게 전화할 수 있을 거야.)

Nosotros podríamos terminarlo juntos.
(우리가 함께 그것을 끝낼 수 있을 거야.)

Ellos podrían ayudarnos con el proyecto.
(그들이 그 프로젝트를 도와줄 수 있을 거야.)

"Traerme"는 스페인어에서 "me"와 "traer"의 결합형으로, "나에게 가져다 주다"라는 의미입니다. 여기서 "traer"는 "가져오다"라는 동사이고, "me"는 "나에게"를 나타내는 간접목적어입니다.

따라서 "¿Podría traerme mi equipaje?"는 "제 짐을 가져다 주실 수 있나요?"라는 뜻으로 해석할 수 있습니다.

문법적으로 "traer"는 주어가 직접 목적어(여기서는 짐)를 가져오는 것이고, "me"는 그 짐이 가는 방향을 나타내므로 이렇게 사용됩니다.

이게 무슨 뜻이여? Con를 왜 같이 쓴거야?

Me quedaré con habitación 이게 왜 이방으로 하겠습니다가 되는거야?

문장에서 **"con"**을 사용하는 이유는 **"me quedaré con"**이 "나는 ~를 선택할게" 또는 "나는 ~을 가질게"라는 뜻으로 쓰이기 때문이에요.

스페인어에서 **"quedarse con"**이라는 표현은 "~을 선택하다" 또는 "~을 가지다"라는 의미로 쓰입니다. 그래서 **"me quedaré con habitación"**는 직역하면 "나는 그 방을 가질게" 또는 "나는 그 방을 선택할게"라는 뜻이 되지만, 자연스럽게 의역하면 "이 방으로 하겠습니다"가 되는 거예요.

My bill, please
La cuenta, por favor.


이게 왜 잘 부탁합니다 뜻이 되는거야?
Es un placer

"Es un placer"은 스페인어로 "기쁨입니다" 또는 "기쁘게 생각합니다"라는 의미입니다. 영어로는 "It’s a pleasure"에 해당하며, 누군가와의 협력이나 만남을 기쁘게 생각할 때 사용합니다. 한국어로는 상황에 맞춰 "잘 부탁드립니다"라는 뜻으로 이해되기도 하는데, 이는 상대방과 협력하며 좋은 관계를 기대하는 마음을 표현하는 것입니다.


Hace buen tiempo
날씨가 좋네요.

날씨 얘기할 때 hacer 3인칭 동사 hace만 쓰이는거지?

날씨를 말할 때는 기본적으로 **"hacer"의 3인칭 단수 형태인 "hace"**만 사용됩니다. 날씨 표현에서는 주어가 없고, **"hace"**가 단순히 자연 현상이나 상태를 나타내는 용도로 쓰이기 때문입니다.

다른 날씨 표현을 만들 때도 같은 방식으로 **"hace"**가 사용되며, 날씨에 따라 뒤에 오는 명사만 달라집니다:

Hace sol (해가 쨍쨍해요)
Hace buen tiempo (날씨가 좋네요)
Hace mal tiempo (날씨가 안 좋아요)
따라서 날씨와 관련된 표현에서는 **"hace"**의 형태가 바뀌지 않고 그대로 유지됩니다.

A la venta = for sales

Está bastante lejos.

Está bastante lejos: "꽤 멀리 있다" 또는 "상당히 멀리 있다"

It’s so far away

¿Qué parte es la que no entiendes?

What part do you not understand?

Empezar de cero = start from scratch




"Mi cumpleaños es el siete de noviembre."

왜 남자명사 el를 붙이는거야? 원래 날짜는 el이야?

네, 스페인어에서 날짜를 말할 때는 항상 남성 정관사 **"el"**을 사용합니다. 날짜는 특정한 날을 가리키기 때문에 남성 정관사 **"el"**을 붙여서 "el + 숫자 + de + 월" 형태로 표현해요.

예를 들어:

el cinco de mayo - 5월 5일
el veinticinco de diciembre - 12월 25일
또한, 요일을 말할 때도 **"el"**을 붙일 수 있습니다.


여기서 quedarme에서 me가 필요한 이유는 이 문장이 대명사 me를 통해 주어(즉, "나")가 강조되는 구조이기 때문입니다.

동사 quedar는 "머무르다"는 의미인데, quedar에 대명사 me를 붙여서 quedarme라고 하면 “내가 머물다”라는 의미로 바뀝니다. 스페인어에서는 동사와 재귀 대명사를 함께 사용해 주어가 동작을 자신에게 행할 때 사용하죠. 따라서 여기서는 "내가 머물다"라는 의미를 전달하려면 quedar만으로는 충분하지 않고, quedarme라고 써야 합니다.

예시와 비교:
Quedar = "머무르다" (그 자체로는 주어가 불분명)
Quedarme = "내가 머무르다" (주어가 '나'로 명확해짐)

스페인어에서 시간에 대해 묻는 표현에 다음과 같은 차이가 있습니다.

"Hasta": "~까지"라는 의미를 가지고 있어서 특정 시점이나 마감 시간을 말할 때 사용합니다. 예를 들어 "Hasta qué hora hay que registrarse?"는 "체크인은 몇 시까지 해야 합니까?"라는 의미로, 마감 시간을 묻는 것입니다.
"A qué hora": "~몇 시에"라는 의미로, 특정 시각을 묻는 데 사용됩니다. 예를 들어 "¿A qué hora hay que dejar la habitación?"은 "체크아웃은 몇 시입니까?"라는 질문으로, 특정한 시간을 묻는 표현입니다.
따라서, **"Hasta"**는 마감 시간(언제까지)을 묻는 상황에 사용하고, **"A qué hora"**는 특정 시간에 대한 질문에 사용한다고 생각하면 됩니다.

**"qué"**는 "몇"이라는 뜻으로 사용됩니다.

스페인어에서 **"qué"**는 원래 "무엇"을 의미하지만, **"A qué hora"**처럼 특정한 시간이나 숫자를 묻는 맥락에서는 "몇"으로 해석될 수 있습니다.


**"hay que"**는 영어의 "must" 또는 **"have to"**와 비슷한 의미로, 무언가를 해야 한다는 의무나 필요성을 표현합니다. 그러나 **"hay que"**는 주어가 특정되지 않은 일반적인 의무를 나타내는 데 사용됩니다.

예를 들어:

"Hay que estudiar para aprobar el examen." — 시험에 합격하려면 공부해야 한다. (일반적인 의무)
"Tienes que estudiar para aprobar el examen." — 너는 시험에 합격하기 위해 공부해야 한다. (주어가 "너"로 특정됨)

즉, **"hay que"**는 사람들이 일반적으로 해야 할 일을 표현할 때 주로 사용됩니다.



sigue가 continue라는 뜻이라는데
쉬운 예문 몇개만 보여줘 스페인어로

네, "sigue"는 "계속하다"나 "따르다"는 뜻으로 "continue"에 해당합니다. 몇 가지 간단한 예문을 보여드릴게요:

¡Sigue adelante! – 계속 앞으로 가!
Sigue tus sueños. – 네 꿈을 따라가.

¿Por qué no sigues intentándolo? – 왜 계속 시도하지 않니?

Sigue hablando, por favor. – 계속 이야기해 주세요.

계속 하라는 의미일 때

Sigue hablando, por favor. – 계속 이야기해 주세요.

Sigue + -ando 분사형이 들어가야하는거야? 문법 설명해줘

맞아요! "Sigue hablando, por favor."에서 **"Sigue"**는 동사 "seguir"(계속하다)의 명령형으로, "계속 (뭔가를) 해라"라는 의미를 갖습니다. 뒤에 "-ando/-iendo" 형태의 현재 분사가 오면서 "계속 ~하는 중"의 의미가 완성됩니다.

이 표현은 진행형으로, 동사 **"seguir"**와 "-ando"(동사 원형이 "-ar"로 끝날 때)나 "-iendo"(동사 원형이 "-er" 또는 "-ir"로 끝날 때)를 결합하여 **"계속 ~하다"**를 나타냅니다.

예시
Sigue comiendo – 계속 먹어
Sigue escribiendo – 계속 써
이 형태는 명령형+현재분사의 구조로 상대방에게 동작을 계속하라는 의미를 전달할 때 유용하게 사용됩니다.

Sigue recto hasta el final de la calle. – 길 끝까지 쭉 직진하세요.
이런 식으로 "sigue"를 다양한 상황에서 "계속하다"는 의미로 사용할 수 있어요.

**"Recto"**는 스페인어로 "곧은" 또는 **"직선의"**라는 뜻이에요. 그래서 **"sigue recto"**는 **"쭉 직진하세요"**라는 의미로 사용됩니다.

**"intentándolo"**는 "그것을 시도하다"라는 의미로, 동사 "intentar" (시도하다)의 현재분사형에 목적대명사 "lo"가 붙은 형태입니다. 문법적으로는 스페인어의 현재분사형 + 목적대명사 조합으로, 현재진행(~하고 있는 중) 상태에서 그것을 시도하고 있는 중이라는 의미를 전달해요.

구체적으로 분석하면:


intentar → 동사 원형, "시도하다"
intentando → 현재분사, "시도하고 있는 중"
lo → 목적대명사로 "그것을" (문맥상 어떤 것을 시도하고 있다는 의미)
따라서, intentándolo는 문장 속에서 "계속 시도해봐"라는 의미를 가집니다.

띨데관련된 것

뒤에서 세번쨰 두번쨰 이런거 생각안하고 일단 hablando , comiendo이거 뒤에서 두번째를 lo 목적대명사가 붙어도 유지를 하려고 띨데를 붙인다 이렇게 생각해도될까?

네, 그렇게 이해하시면 훨씬 더 간단하고 정확하게 기억할 수 있습니다!

즉, **"hablando"**나 **"comiendo"**의 강세 위치가 목적대명사가 붙어도 유지되어야 하니까, 이를 위해 원래 강세 위치에 강세 표시(띠을데)를 추가한다고 생각하시면 됩니다.

예를 들면:

hablando + lo → hablándolo (강세가 "a"에 유지됨)
comiendo + la → comiéndola (강세가 "e"에 유지됨)
 
스페인어 Feliz estar de vulelta? 원어민 돌아오니까 행복해? 
 
스페인어 ensalada 샐러드 엔살라다
hamburguesa 암부르게사 
jugo 후고 주스
sopa = 수프 
 
스타일리쉬하게 옷을 이받
vestir con estilo. 
에스뼤호 거울 espejo 
sucio 더러운 쑤씨오
ensuciar 엔수씨아르 더러빟다. 
elegir 고르다 엘레히르 
llevar al hombro 어꺠에 메다 예바르 알 옴브로 옴브로가 어깨라는 뜻인가?
hombro는 스페인어로 어꺠를 뜻한다고 함. 

내가 알고싶은건데 me 말고 왜 se를 쓴거야? Saber가 알다야?

네, 좋은 질문입니다! 스페인어에서 "saber"는 "알다"라는 의미의 동사입니다. 여기서 중요한 부분은 se라는 부분인데, 이는 재귀 대명사라기보다는 비인칭 표현의 일종입니다.

"¿Se puede saber?"는 일반적으로 "사람이 알 수 있을까요?"라는 비인칭적인 표현으로, "누구든 알 수 있을까?" 또는 "알 수 있을까?"라는 뜻을 나타냅니다. 여기서 se는 비인칭 주어를 나타내어 구체적인 주체 없이 일반적인 상황을 묻는 것입니다.

만약 "me puede saber?"라고 하면 "나에게 알 수 있습니까?" 같은 이상한 문장이 됩니다. 이 경우는 주체가 나 자신이 아니라 그냥 "누군가" 또는 "일반적으로" 알아낼 수 있는지를 묻는 거죠.

따라서 "¿Se puede saber qué está pasando?"는 구체적으로 누구에게 물어보는 것이 아니라 "이 상황을 알 수 있을까?"라는 의미가 됩니다.

비인칭 주어는 특정한 사람이나 대상을 주어로 하지 않고, 일반적으로 어떤 상황이나 행위가 발생하는지를 나타낼 때 사용되는 주어입니다. 즉, 동작이나 상태의 주체가 누구인지를 특정하지 않거나, 모든 사람에게 적용되는 것을 표현하는 방식입니다.

스페인어에서 비인칭 표현에는 주로 **"se"**라는 대명사를 사용합니다. 이는 "누군가" 또는 "사람들이"라는 모호한 주체를 암시합니다. 예를 들어:

Se habla español aquí.
여기서는 스페인어를 말합니다.
(직역: 스페인어가 여기에 말해진다.)
여기서는 주체가 "누군가" 혹은 "사람들"인데, 이를 특정하지 않고 그냥 일반적인 상황을 설명합니다.
비슷하게, **"¿Se puede saber?"**는 "사람들이 알 수 있을까요?" 혹은 "알 수 있습니까?"라고 비인칭적으로 묻는 표현입니다. "누가 알 수 있느냐"는 중요하지 않고, 그저 알 수 있는지를 묻는 거죠.

La habitación = 방

How's it going?
¿Cómo te va?

"Te"는 스페인어에서 "너" 또는 "너에게"라는 뜻의 직접 목적어나 간접 목적어를 나타내는 대명사입니다. "¿Cómo te va?"는 "How's it going for you?"라는 뜻으로, 여기서 "te"는 "너"를 가리키며 "너에게 어떻게 일이 진행되고 있느냐"라는 의미로 사용됩니다.



tip = la punta

현지 친구랑 이야기를 하던 중에, 친구가 특정 메이커 커피 사진을 보내면서 너무 좋아하길래
Te gusta lo? 이렇게 질문했더니
그냥 te gusta? 이렇게 해야 맞는 말이라네요. 그래서 저는 '그거 좋아해? 라고 묻고 싶어서 Io를 쓴 거였는 데 그런 표현은 없다고 하니까, 다시 질문했어요.

Lo siento. Hemos cerrado. 
여기서 hemos가 어떤 주어인거야?
I'm sorry. We're closed 
 
Lo siento. Hemos cerrado."에서 "hemos"는 **"we"**에 해당하는 주어입니다.

즉, 전체 문장은 **"I'm sorry. We have closed."**로 해석할 수 있습니다.
 **"Hemos"**는 스페인어에서 1인칭 복수형 동사로, "we have"라는 의미입니다.
따라서 **"hemos cerrado"**는 **"we have closed"**로 번역할 수 있습니다.

 
The party was awesome!
La fiesta estuvo a toda madre!


**"a toda madre"**는 스페인어에서 비공식적이고 친근한 표현으로, 주로 멕시코에서 사용됩니다. 이 표현은 "정말 좋다", "최고다" 또는 "대단하다"는 뜻을 가지고 있습니다.

비즈니스 상황에서 사용 가능성
격식: 이 표현은 다소 비공식적이기 때문에, 비즈니스 환경이나 공식적인 자리에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다.
상대방과의 관계: 만약 바이어와의 관계가 매우 친근하고 비공식적인 경우라면 사용해도 괜찮지만, 일반적으로는 좀 더 중립적이고 정중한 표현을 사용하는 것이 좋습니다.
대체 표현
"La fiesta fue increíble" (파티가 정말 놀라웠다)
"La fiesta estuvo excelente" (파티가 훌륭했다)
이런 표현들은 더 격식 있고 비즈니스 환경에서도 적합합니다.

스페인어 표현 "Por eso,", "Por lo tanto,", **"Por ende,"**는 모두 "그러므로," "따라서," 또는 "그 결과로"라는 뜻입니다. 이 표현들은 이유와 결과를 연결하는 데 사용됩니다.

차이점:

  • Por eso: 가장 일반적이고 일상적인 표현으로, "그렇기 때문에" 또는 "그래서"라는 의미로 사용됩니다.
  • Por lo tanto: 더 공식적인 느낌을 주며, "따라서"라는 의미로 사용됩니다. 주로 글쓰기나 공식적인 대화에서 많이 쓰입니다.
  • Por ende: 가장 격식 있는 표현으로, "그 결과로"라는 의미를 가집니다. 문서나 공식적인 발표에서 자주 사용됩니다.

라틴 아메리카에서의 사용

이 표현들은 스페인어를 사용하는 모든 지역에서 사용되며, 라틴 아메리카에서도 흔히 쓰입니다. 하지만 특정 지역에서는 사용 빈도가 다를 수 있습니다.

예문

  1. Por eso:
    • Ejemplo: "No estudió para el examen, por eso no aprobó."
    • 번역: "그는 시험 공부를 하지 않았기 때문에, 합격하지 못했다."
  2. Por lo tanto:
    • Ejemplo: "El clima está muy frío, por lo tanto, llevaremos abrigos."
    • 번역: "날씨가 매우 추워서, 우리는 외투를 가져갈 것입니다."
  3. Por ende:
    • Ejemplo: "El proyecto no se completó a tiempo; por ende, se perdió la oportunidad."
    • 번역: "프로젝트가 제때 완료되지 않았기 때문에, 기회를 잃게 되었습니다."

이 표현들을 적절한 상황에서 사용하면 명확하게 이유와 결과를 전달할 수 있습니다.

 
 

**"completar"**의 재귀동사 형태인 **"completar(se)"**를 사용하여 각각의 인칭에 대한 과거 동사 변화를 설명하겠습니다.

1. Pretérito (과거 단순형)

  • 1인칭 단수: Me completé
    • 예문: "Me completé en el curso."
    • 번역: "나는 과정에서 완성되었다."
  • 2인칭 단수: Te completaste
    • 예문: "Te completaste en el examen."
    • 번역: "너는 시험에서 완성되었다."
  • 3인칭 단수: Se completó
    • 예문: "Se completó el proyecto a tiempo."
    • 번역: "프로젝트가 제시간에 완료되었다."
  • 1인칭 복수: Nos completamos
    • 예문: "Nos completamos en la tarea juntos."
    • 번역: "우리는 함께 과제를 완성했다."
  • 2인칭 복수: Os completasteis
    • 예문: "Os completasteis en el curso."
    • 번역: "너희는 과정에서 완성되었다."
  • 3인칭 복수: Se completaron
    • 예문: "Se completaron los informes."
    • 번역: "보고서들이 완료되었다."



그래, 내가 살게.
Claro, yo invito.
끌라로, 요 인비또

Leer 읽다

얘들아 이것봐 ?Que chicas?



¿Por qué no me cojo el ordenador y me pongo a viajar por el mundo

번역:
"왜 내가 컴퓨터를 들고 전 세계를 여행하지 않을까?"

문법 설명:

¿Por qué...?: "왜...?"라는 뜻으로 질문을 할 때 사용합니다.
no me cojo: "me cojo"는 직역하면 "내가 (무언가를) 잡다"라는 의미입니다. 여기서 "no"는 부정형으로, "내가 (컴퓨터를) 안 잡다" 또는 "왜 내가 컴퓨터를 안 가져갈까?"라는 의미가 됩니다. "coger" 동사는 '잡다' 또는 '가져가다'로 번역될 수 있습니다.
el ordenador: "컴퓨터"를 뜻합니다.
me pongo a: "무언가를 시작하다"라는 표현입니다. 예를 들어 "me pongo a trabajar"는 "일을 시작하다"를 의미합니다. 여기서는 "me pongo a viajar"로 "여행을 시작하다"를 의미합니다.
viajar por el mundo: "전 세계를 여행하다"라는 표현입니다. "por"는 "~을 통해" 또는 "~을 돌아다니며"라는 의미를 지닙니다.
따라서 전체 문장은 '왜 내가 컴퓨터를 들고 세계를 여행하지 않을까?'라는 뜻으로 해석할 수 있습니다.

**"ponerse"**는 재귀동사입니다. 주어에 따라 재귀 대명사가 변하고, 동사 **"poner"**도 변형됩니다. 여기에서 **"me pongo"**는 1인칭 단수(내가 무언가를 시작하다)일 때 사용되는 형태입니다.

다른 주어일 때 변형은 다음과 같습니다:

Yo: Me pongo a trabajar. (내가 일을 시작한다)
Tú: Te pones a trabajar. (네가 일을 시작한다)
Él/Ella/Usted: Se pone a trabajar. (그/그녀/당신이 일을 시작한다)
Nosotros/Nosotras: Nos ponemos a trabajar. (우리가 일을 시작한다)
Vosotros/Vosotras: Os ponéis a trabajar. (너희들이 일을 시작한다)
Ellos/Ellas/Ustedes: Se ponen a trabajar. (그들/그녀들/당신들이 일을 시작한다)

**"me pongo a"**는 스페인어에서 매우 자주 사용되는 표현입니다. 구체적으로는 어떤 행동을 시작하거나 곧 할 때 자연스럽게 쓰입니다. 예를 들어:

Me pongo a trabajar: 일을 시작한다.
Me pongo a estudiar: 공부를 시작한다.
Me pongo a cocinar: 요리를 시작한다.
일상적인 상황에서 어떤 일을 막 시작할 때 자주 사용하는 표현이기 때문에 매우 유용하고 많이 쓰이는 표현입니다.



Estabamos sacando plata 돈을 인출하고 있었어요. 할 때 plata가 무슨뜻이야? 왜 돈을 인출하다가 돼?


"Plata"는 스페인어로 "은"을 의미하지만, 라틴아메리카 대부분의 나라에서 "돈"을 뜻하는 속어로 자주 사용됩니다. 원래 "은"이 귀중한 금속이기 때문에 시간이 지나면서 "돈"이라는 의미로 쓰이게 된 것이죠.

그래서 "Estábamos sacando plata"는 문자 그대로는 "우리는 은을 꺼내고 있었다"라는 뜻이지만, 실제로는 "우리는 돈을 인출하고 있었다"라는 뜻으로 사용됩니다.

Sacando가 무슨 동사 원형이고 설명해줘 인출하다가 되는지

"Sacando"는 동사 **"sacar"**의 현재분사형입니다. "Sacar"의 기본 의미는 "꺼내다", "가져가다", "추출하다" 등이지만, 상황에 따라 다양한 의미로 사용됩니다. "돈을 인출하다"라는 의미에서는 **"sacar dinero"**가 "돈을 꺼내다" 또는 **"돈을 인출하다"**로 해석됩니다.

왜 "인출하다"가 되는지:
Sacar는 물리적으로 무언가를 꺼내는 것을 의미하기 때문에, 돈을 은행 계좌에서 꺼내는 것도 "sacar"로 표현할 수 있습니다.
예를 들어, "sacar dinero del banco"는 "은행에서 돈을 꺼내다", 즉 **"돈을 인출하다"**라는 뜻이 됩니다.
따라서 "Estábamos sacando plata"는 "우리가 돈을 꺼내고 있었다", 즉 "우리가 돈을 인출하고 있었다"라는 뜻으로 자연스럽게 해석되는 거죠.



Eso no es cierto.
That's not true.



직설법 현재는 왜 권고를 나타내는거야? Por qué 여기서 문장은 무슨 뜻이야?

¿Por qué no estudias con Jesús?
헤수스랑 함께 공부하는게 어떠니?

No sé dónde está. 어디 있는지 모르겠어요.

직설법 현재형은 명령이나 권고를 나타내는 경우가 있는데, 특히 의문문 형태로 사용될 때 그러한 뉘앙스를 가집니다.

예를 들어, "¿Por qué no estudias con Jesús?" 문장에서 직설법 현재가 쓰였는데, 이는 단순히 "왜 헤수스랑 공부하지 않니?"라고 묻는 것이 아니라, "헤수스와 함께 공부하는 게 어때?"라는 권고 또는 제안을 나타냅니다. 즉, 상대방에게 친절하게 어떤 행동을 권유하는 의도로 사용된 것입니다.

"Por qué"는 "왜"라는 뜻으로 사용되었으며, 전체 문장은 "왜 헤수스와 공부하지 않니?" 혹은 "헤수스랑 함께 공부하는 게 어떠니?"로 해석할 수 있습니다.

"No sé dónde está."는 "어디 있는지 모르겠어요."라는 뜻으로, 장소나 사람의 위치를 모를 때 사용하는 표현입니다.



No lo hagas 그것을 하지마 노 로 아가스

Rendir = produce

 

"Tengo que"는 "I must" 또는 "I have to"와 같은 의미로 사용됩니다. 즉, "Tengo que ir a trabajar"는 "I must go to work" 또는 "I have to go to work"로 해석할 수 있습니다.

Claro 당연하지

Ser, ir 직설법과거
Fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron


충분해? ¿Basta?
됐어, 됐어 Ya, ya

**"Sobre"**는 스페인어로 "에 대해", "위에"라는 뜻을 가지고 있습니다. 문맥에 따라 의미가 다를 수 있지만, 주로 "about"에 해당하는 의미로 사용됩니다. 예를 들어:

Os explico un poco sobre mí = I'll explain to you a bit about me.
이 문장에서 **"sobre mí"**는 "about me"를 의미합니다.

문법 설명:
Os explico: "I explain to you (plural)"입니다. 여기서 **"os"**는 스페인어에서 "너희에게"를 의미하는 대명사입니다.


**"Explico"**는 스페인어 동사 "explicar"(설명하다)의 직설법 현재형 1인칭 단수(yo)의 변형입니다. 즉, **"explico"**는 **"내가 설명하다"**를 의미합니다.

동사 "explicar"의 직설법 현재형 변형:
Yo explico (내가 설명하다)
Tú explicas (네가 설명하다)
Él/Ella/Usted explica (그/그녀/당신이 설명하다)
Nosotros/Nosotras explicamos (우리가 설명하다)
Vosotros/Vosotras explicáis (너희가 설명하다)
Ellos/Ellas/Ustedes explican (그들/그녀들/당신들이 설명하다)

Un poco: "a bit" 또는 "a little"이라는 뜻입니다.
Sobre mí: "about me"로, **"sobre"**는 "about", **"mí"**는 "me"를 뜻하는 대명사입니다.




Enfócate en aquello en lo que eres bueno.
Enfócate: 스페인어에서 enfocar의 명령형으로 '집중하다'를 의미함. -te는 재귀 대명사로, 자신에게 집중하라는 뜻.
en: 스페인어에서 **'on'**과 같은 역할을 하는 전치사.
aquello en lo que eres bueno: 'aquello'는 '그것' 또는 '무엇'을 나타내는 지시 대명사. 이 부분은 영어의 **'what you are good at'**에 해당하며, en lo que는 **'무엇에 대한 것'**을 설명함.


Escoger 에스코헤르
= to choose



Cambiar de
을 바꾸다

De profesión 직업을 바꾸다.
De ropa 옷을 바꾸다
De casa 집을 바꾸다




Regalar (현재 시제)
yo regalo (내가 선물한다)
tú regalas (네가 선물한다)
él/ella/usted regala (그/그녀/당신이 선물한다)
nosotros/nosotras regalamos (우리가 선물한다)
vosotros/vosotras regaláis (너희가 선물한다)
ellos/ellas/ustedes regalan (그들/그녀들/당신들이 선물한다)

스페인어에서 "debe"는 동사 "deber"의 3인칭 단수 현재형입니다. 이 동사는 여러 가지 의미로 사용될 수 있는데, 여기서의 의미는 "해야 한다" 또는 "필요하다"입니다. "Tu mamá debe estar muy preocupada."는 "엄마가 걱정 많이 할 것이다" 또는 "엄마가 걱정해야 한다"는 뜻입니다.

문법적으로 "debe"는 추측을 나타낼 때 사용됩니다. 즉, 어떤 상황이 발생할 것이라고 추측하거나 예상할 때 쓰입니다. 그래서 이 문장은 "엄마가 걱정할 것이다"라는 의미를 가집니다.


"Debe"는 스페인어 동사 "deber"의 현재 시제 3인칭 단수 형태입니다. "Deber"는 불규칙 동사로, 다음과 같은 변형을 가집니다:

1인칭 단수: debo
2인칭 단수: debes
3인칭 단수: debe
1인칭 복수: debemos
2인칭 복수: debéis
3인칭 복수: deben
이 형태는 현재 시제에서 3인칭 단수 주어와 함께 사용됩니다.





Cada = every, each



"y vengo a Espana"
о
그리고 스페인에 왔다.

이거 문법 틀렸다는데 어떻게 써여해?

스페인어 문장은 "그리고 스페인에 왔다"는 의미를 전달하려면 다음과 같이 수정할 수 있습니다:

"Y vine a España."
(문맥에 따라 과거에 스페인에 온 것을 표현합니다. "Vine"는 "venir" 동사의 1인칭 단순 과거형입니다.)
문법적으로, **"vengo"**는 "venir" 동사의 현재형(1인칭)이므로, "그리고 지금 스페인에 온다"는 의미로 오해될 수 있어요. 과거를 나타내려면 **"vine"**처럼 과거형을 써야 해요



꼭 알아두어야하는 영어단어
교통 체증)
el atasco

!Hola!
?Te acuerdas de mi?
No

안녕 너 나 기억나니?
-아니

Me picaron los mosquitos.
모기에 물렸어요




A pablo le gusta Lola.
파블로는 롤라를 좋아한다.

¿Puedo ver tele con ustedes?
당신들과 함께 테레비 봐도 되요?

A que si, Luis?
그렇지 루이스?

!Ay que bien! Una carta ..
와! 누구지 편지라




Tienda = store



Sino = but



G 스페인어에서는 헤 입니다.

"Pitando"는 스페인어에서 "pitar"라는 동사의 현재 분사형으로, "to honk" 또는 "to beep"의 의미입니다. 그래서 "deja de estar pitando"는 "stop honking" 또는 "stop beeping"이라는 뜻입니다.

Es un bacán 이거 쩐다



Mientras = while



Vete = go away



You eres delgado 날씬한

Detonate 폭발시키다



"Café solo"는 "블랙 커피"를 의미하는 표현으로, 다른 첨가물 없이 커피만 있는 상태를 말합니다.

"Tienta"는 "store"라는 의미를 가진 단어로, 주로 멕시코에서 사용됩니다. 간단한 스페인어 예시를 들면 다음과 같습니다:

Voy a la tienta para comprar leche.
나는 우유를 사기 위해 가게에 간다.
La tienta cierra a las 8 de la noche.
가게는 저녁 8시에 문을 닫는다.
Necesito ir a la tienta para comprar pan.
나는 빵을 사기 위해 가게에 가야 한다.
이러한 문장에서 "tienta"는 "가게"라는 의미로 사용되고 있습니다.

"Cierra"는 스페인어 동사 "cerrar"의 3인칭 단수 현재형입니다. "Cerrar"는 "닫다"라는 의미를 가진 동사입니다. 따라서 "cierra"는 "그가/그녀가/그것이 닫는다"라는 뜻입니다.



물건을 분실했을 때 
Se me ha perdido el pasaporte 이렇게 할 때 la cartera (지갑이) el bolso 핸드백이 이렇게 말할 때 se me ha perdido가 어떤건지 문법 좀 알려줄래?

물건을 분실했을 때 스페인어로 "se me ha perdido"라는 표현은 아주 유용해요. 이 문법 구조는 기본적으로 무언가를 잃어버렸다는 것을 나타냅니다. 자세히 설명하자면:

Se me ha perdido: 이 구조는 스페인어에서 소유한 물건이나 사람이 어떻게 잃어버렸는지를 설명할 때 사용됩니다.

Se: 이 대명사는 수동태나 타동사 구조에서 '누군가'가 아니고 무언가가 잃어버린 상태가 되었음을 나타냅니다.

Me: 이는 간접 목적어 대명사로, '나에게' 또는 '내게'라는 의미입니다. 즉, 물건이 내게서 잃어버려졌다는 것을 표현합니다.

Ha perdido: 이는 동사 perder의 현재완료형입니다. Perder는 ‘잃어버리다’라는 의미이고, 현재완료형은 과거의 동작이 현재까지 영향을 미친다는 것을 나타냅니다.
예를 들어, 지갑을 잃어버렸다고 할 때:

Se me ha perdido la cartera. (지갑을 잃어버렸어요.)
핸드백을 잃어버렸다고 할 때:

Se me ha perdido el bolso. (핸드백을 잃어버렸어요.)
이 문법 구조는 스페인어에서 누군가가 어떤 물건을 잃어버렸을 때 그 상황을 설명하는 데 매우 일반적이고 유용한 표현입니다.


Se: 이 대명사는 수동태나 타동사 구조에서 '누군가'가 아니고 무언가가 잃어버린 상태가 되었음을 나타냅니다. 이게 수동태를 만든다는거야? me ha perdido는 수동태가 아니야?

****************

좋은 질문이에요! 여기서 **"se"**는 수동태를 만들기보다는 **"스페인어에서 반사적 구조"**를 생성하는 데 사용됩니다. 이런 반사적 구조는 동작의 주체와 객체가 같은 경우에 주로 사용됩니다.

문장 **"Se me ha perdido"**는 정확히 수동태와는 다릅니다. 이 구조는 스페인어에서 **"서술적 반사"**를 통해 무언가가 주체에게 영향을 미쳤다는 의미를 전달합니다.

좀 더 자세히 설명하자면:

Se는 반사적 대명사로, 주어와 동작이 관련이 있지만 주어가 직접 동작을 수행하지 않고 결과적으로 영향을 받는다는 것을 나타냅니다.

Me는 간접 목적어 대명사로, 이 경우에는 **"내가"**라는 의미로, 누군가(내)가 결과적으로 영향을 받았다는 것을 나타냅니다.

Ha perdido는 현재완료형으로, 동사 "perder" (잃어버리다)의 현재완료 형태입니다. 이는 동작이 과거에 시작되어 현재까지 영향을 미친다는 의미입니다.

수동태와는 달리 **"Se me ha perdido"**는 물건이 잃어버려진 상태가 주체에게 직접적으로 영향을 미쳤음을 강조합니다. 수동태는 일반적으로 "ser" 동사와 과거분사 형태를 사용하여 "행위자"와 "행위받는 대상"을 명확히 구분합니다. 예를 들어, "El libro fue leído por Juan" (책은 후안에 의해 읽혔다)처럼요.

결론적으로, **"Se me ha perdido"**는 수동태가 아니라 반사적 구조를 사용하는 문법적 표현입니다. 이 표현은 잃어버린 물건이나 상황이 주체에게 직접적으로 영향을 미쳤다는 것을 강조합니다.
 
 
Recurso = resource

Gusto = taste

O sea = in other words


Vale la pena
It’s worth it



Recién = just
Mando = command
Escoger = choose
Dibujo = drawing



Mejorar 잃은 건강을 회복하게 하다

Insoportable unbearable

"Hace"는 hacer의 현재형이며, 시간 경과를 표현하는 데 자주 사용됩니다

no te veía:
"no"는 부정어로, "못 봤다" 또는 "보지 않았다"라는 의미를 추가합니다.
"te"는 목적격 대명사로 "너를"이라는 의미입니다.
"veía"는 동사 ver(보다)의 불완료 과거형(pretérito imperfecto) 1인칭 단수 형태입니다. 이 시제는 과거의 지속된 동작이나 상태를 표현하는 데 사용됩니다.

Echar = put



이게 어떻게 한입씩만 뜯자가 되는거야?

Just a mouthful?
"Just a mouthful"이라는 표현은 특정 양을 나타내는 것으로, "한 입" 또는 "한 입만"이라는 의미로 사용됩니다. 이는 어떤 음식을 한 번에 한 입씩 먹는 것을 뜻합니다. 따라서 "Just a mouthful"은 "한입씩만 뜯자"와 비슷한 의미로 해석될 수 있습니다.

Igual = 와 같은

"¡Igual que Brad Pitt!"는 "브래드 피트처럼!"이라는 의미로 해석됩니다. 즉, "브래드 피트처럼 된다"는 의미입니다.

"Igual Brad Pitt"는 문법적으로 불완전하거나 어색할 수 있습니다. 스페인어에서는 "igual"을 사용할 때, 비교 대상이나 방법을 명확히 하기 위해 "que"를 사용하는 것이 일반적입니다.

"igual que"는 "…처럼" 또는 "…과 같은"이라는 의미를 전달합니다. 그래서 "Igual que Brad Pitt"는 "브래드 피트처럼"이라는 의미로, 비교를 명확하게 표현합니다. "Igual Brad Pitt"는 이 비교의 의미가 명확하지 않기 때문에 "que"를 사용하는 것이 올바르고 자연스러운 표현입니다.


¡UNO! Toma más agua glu glu
물 많이 마셔



¿QUÉ PAÍS TE GUSTARÍA VISITAR?

여기서 país가 country라는 뜻이야?

Sí, en español, "país" significa "country" en inglés.

네, 맞아요. "Significa"는 "means"라는 뜻이에요. 그래서 "Sí, en español, 'país' significa 'country' en inglés."는 "네, 스페인어에서 'país'는 영어로 'country'를 의미해요."라는 뜻이에요.

나의 말:
동사원형이 뭔데? Significa?

"Significa"의 동사원형은 **"significar"**입니다. "Significar"는 "의미하다" 또는 "뜻하다"라는 뜻을 가진 스페인어 동사입니다.

"Vez"는 "한 번"을 의미하고, "en cuando"는 "때"라는 뜻입니다. 그래서 "de vez en cuando"를 직역하면 "때때로 한 번"이라는 의미가 됩니다. 이를 통해 "가끔" 또는 "때때로"라는 의미가 생깁니다.


 


"Le gustaría"는 정중한 표현을 위해 사용된 것입니다. 스페인어에서 usted 형태는 예의를 차리거나 공손하게 말할 때 사용됩니다. 질문에서 "Le gustaría algo de beber?"은 "Would you like something to drink?"을 존댓말로 번역한 것입니다.

"Le"는 "usted"에 해당하는 간접 목적격 대명사로, 존댓말을 나타냅니다.

"Gustaría"는 "gustar"의 조건법 형태로, 가능성이나 공손한 제안을 표현할 때 사용됩니다.

따라서 "Le gustaría algo de beber?"는 존중을 담아 상대방에게 무엇을 마실 것인지 묻는 방식입니다. 만약 친근한 관계라면 "¿Te gustaría algo de beber?"라고 할 수도 있습니다. 여기서 "Te"는 "tú"에 해당하는 것으로, 반말에 해당하는 표현입니다.



Deber = owe


"Sus"는 스페인어에서 "su"의 복수형으로, "그의", "그녀의", "그들의", 또는 "당신의"를 의미하는 소유 대명사입니다. 그러나 "tener sus más y sus menos" 같은 관용 표현에서는 개별적인 의미로 해석되지 않고, 전체 표현의 일부로 사용됩니다.

여기서 "sus"는 특정한 사람이나 사물의 소유를 나타내기보다는 단순히 관용적으로 "그것의 장단점" 또는 "그 상황의 좋

poquísimo = very little

muchísimo = a lot of

Habilidad = ability




"Sigo viendo aquel momento"는 스페인어로 "지금도 그 순간을 보고 있어"라는 뜻입니다. 문장을 문법적으로 분석하면 다음과 같습니다:

Sigo:
동사 "seguir"의 1인칭 단수 현재형입니다.
"계속하다"라는 뜻으로, 여기서는 "지속적으로 ~하다"라는 의미로 사용됩니다.

Viendo:
동사 "ver"의 현재 분사형입니다.
"보다"라는 뜻으로, 현재 분사는 진행형 또는 지속적인 동작을 표현할 때 사용됩니다.
따라서 "sigo viendo"는 "계속 보고 있다" 또는 "계속해서 본다"라는 의미가 됩니다.

Aquel:
지시 형용사로, "저" 또는 "그"를 의미합니다.
"aquel"은 비교적 멀리 있는 것을 가리킬 때 사용되며, "aquel momento"는 "저 순간" 또는 "그 순간"을 뜻합니다.
Momento:
명사로 "순간"을 의미합니다.

전체 문장의 의미:
"Sigo viendo aquel momento"는 직역하면 "나는 저 순간을 계속 보고 있다"라는 의미이며, 좀 더 자연스럽게 번역하면 "지금도 그 순간을 보고 있어"가 됩니다.

문법적인 포인트:
현재 진행형: "seguir + 현재분사" 구조는 어떤 행동이 지속되고 있음을 나타냅니다.

지시 형용사: "aquel"은 말하는 사람에게서 멀리 있는 것을 가리키며, "저" 또는 "그"라는 의미를 가집니다.

이 문장에서 "seguir"와 "viendo"의 결합을 통해 현재 시점에서 과거의 특정 순간을 지속적으로 떠올리거나 회상하는 상황을 표현합니다.

Faltar 주어 사물이 부족하다

Esa = that
Dejar = leave  데하르
Cobrar = 청구하다

Una coca cola 코카콜라 하나만

?Quieres tomar algo, Pablo?
뭐 마실것좀 줄까? 파블로?



착한 아이다 buen chico



Te doy una pista 힌트를 줄게

Tampoco = neither

ESTOY CONFUNDIDO
I'm confused



Tela = fabric



Echar 던지다.
 

여기서 "echo"는 스페인어 동사 "echar"의 변화형 중 하나입니다. 이 문장에서 "echo"는 직설법 현재형 1인칭 단수(yo 형태)로, "나는 던진다"라는 의미를 가지고 있습니다. 따라서 "te echo"는 "나는 너를 던진다" 또는 "나는 너를 내쫓는다"라는 의미가 됩니다.
이제 문장을 전체적으로 분석해볼게요.

문장 구조 분석:

  1. Si tocas mi bici:
    • Si: "만약 ~라면"을 의미하는 조건절을 시작하는 접속사입니다.
    • tocas: "tocar" 동사의 직설법 현재형 2인칭 단수(너 형태)입니다. "만지다"라는 뜻이죠.
    • mi bici: "내 자전거"를 의미하는 소유 대명사 "mi"와 "bici" (bicicleta의 줄임말)로 이루어져 있습니다.
    따라서 이 구절은 "내 자전거를 만지면"이라는 의미입니다.
  2. Si tocas mi bici: 이 구절은 앞의 구절을 반복하여 "내 자전거를 만지면"이라는 의미를 강조하고 있습니다.
  3. te echo:
    • te: 직접 목적어 대명사로 "너를"이라는 의미를 가지고 있습니다.
    • echo: 앞서 언급한 대로, "echar"의 직설법 현재형 1인칭 단수로 "던지다" 또는 "내쫓다"라는 의미를 가집니다.
    이 구절은 "나는 너를 던질 거야" 또는 "내쫓을 거야"라는 의미가 됩니다.
  4. Me entiendes?:
    • Me: 여기서는 간접 목적어 대명사로, "나를"이라는 의미로 사용됩니다.
    • entiendes: "entender" 동사의 직설법 현재형 2인칭 단수(너 형태)로, "이해하다"라는 의미입니다.
    이 문장은 "내 말 이해했어?"라는 의미입니다.

전체 문장 해석:

"내 자전거를 만지면, 내 자전거를 만지면, 널 던질 거야! 내 말 이해했어?"
이 문장은 경고의 의미로, 만약 자전거를 만지면 상대방에게 물리적 해를 가할 것이라는 뜻을 강조하고 있습니다.



Pagar con tarjeta (따르헤타)
카드로 계산하다

Cuál = which

Ni = nor

Enfadarse = to get hungry

무슨 말씀이세요?
Qué tonterías dices

I’m on my way = voy en camino

Hace dos años 2 years ago



Bajar de peso.
Lose weight.

스페인어에서 "de peso"라는 표현은 "weight"를 의미합니다. 전체 문장 "Bajar de peso"는 "Lose weight" 또는 "체중을 줄이다"라는 뜻입니다.

이 표현을 조금 더 자세히 분석하면:

Bajar: 줄이다, 낮추다, 떨어뜨리다.
de: "~의", "~에 관한"이라는 의미로 사용되는 전치사.
peso: 무게 또는 체중.
따라서 "Bajar de peso"는 "체중을 줄이다"라는 의미가 됩니다.


Acabar 끝내다


Mandar = order

"Acabará"는 스페인어 동사 "acabar"의 미래형 변형입니다. 여기서 "acabar"는 "끝나다" 또는 "종료되다"라는 뜻을 가지고 있습니다. 미래형에서 "acabar"의 3인칭 단수 형태는 "acabará"가 됩니다. 따라서 "Dentro de poco tiempo acabará el coronavirus"는 "곧 코로나바이러스가 끝날 것이다"라는 의미입니다.

"Dentro"는 스페인어에서 "내부에", "안에"라는 뜻을 가지며, 시간이나 장소를 나타낼 때도 사용됩니다. 이 문맥에서 "Dentro de poco tiempo"는 "곧" 또는 "잠시 후에"라는 의미로 사용되어, "조만간" 또는 "짧은 시간 안에"라는 뜻입니다.

Preguntar = ask
Morirse = die
Anillo = ring
Pedir = ask for

Decir가 말하다
아니야? 뭔말하고싶은거야 이 말이 이렇게 스페인어로 표현하는거야?

What do you mean?
=
¿Qué quieres decir?

맞아요, “What do you mean?”은 스페인어로 “¿Qué quieres decir?”이라고 표현합니다. 여기서 “quieres decir”은 문자 그대로 번역하면 “말하고 싶어하느냐”라는 뜻이지만, 자연스러운 의미는 “무슨 뜻이냐”라는 것입니다.

 Almozar 점심식사하다
Vamos a almorzar el viernes 금요일에 점심식사하자

Encontar 찾다
No encontro mi móvil
내 핸드폰을 찾을 수 없어
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 




Ya, pero que no vuelva a pasar."
Ya: 여기서 "Ya"는 "이미", "이제", "더 이상"의 의미를 가지며, 현재 상태나 상황을 강조합니다.
Pero: "Pero"는 "하지만"이라는 뜻의 접속사로, 앞서 말한 내용과 반대되거나 그에 대해 덧붙이는 내용을 이어줍니다.
Que no vuelva a pasar: "다시는 일어나지 않도록"이라는 뜻으로 해석할 수 있습니다.
Que: 접속사로, 종속절을 이끄는 역할을 합니다.
No vuelva a pasar: "다시 일어나지 않도록"이라는 의미입니다.
Vuelva: 동사 "volver"의 접속법 현재형입니다. 접속법은 주로 명령, 소망, 가능성 등을 표현할 때 사용됩니다.
a pasar: "일어나다"라는 뜻으로, 전체적으로 "다시 그런 일이 일어나지 않기를"이라는 의미를 전달합니다.

스페인어 동사 **"pasar"**는 **"일이 일어나다"**라는 의미로 자주 사용됩니다. 영어의 "happen"과 비슷한 느낌입니다.


스페인어 동사 **"volver"**는 주로 "돌아오다", 다시 하다 (다시 어떤 행동을 반복하다):
Ejemplo: Volver a intentar (다시 시도하다)
이 경우, "volver"는 "a"와 함께 사용되어 "다시 ~하다"라는 의미를 가집니다.



Manzana 만사나 = apple

entender = understand

jamás = never

Estoy lleno = I am stuffed

 

 

 

 



Este libro es interesante.
이 책은 흥미로워.

 


 
Se duchan por la mañana? 아침에 샤워하세요?
 
"Se duchan por la mañana?"는 "아침에 샤워하세요?"라는 의미의 문장입니다. 여기서 "se duchan"은 "ducharse"라는 재귀 동사의 현재 시제 변형입니다.

"ducharse"의 현재 시제 변형을 주어별로 정리하면 다음과 같습니다:

  • Yo me ducho: 나는 샤워한다
  • Tú te duchas: 너는 샤워한다
  • Él/Ella/Usted se ducha: 그는/그녀는/당신은 샤워한다
  • Nosotros/Nosotras nos duchamos: 우리는 샤워한다 (남성/혼합, 여성)
  • Vosotros/Vosotras os ducháis: 너희는 샤워한다 (남성/혼합, 여성, 주로 스페인에서 사용)
  • Ellos/Ellas/Ustedes se duchan: 그들은/그녀들은/여러분은 샤워한다

여기서 "se duchan"은 "ellos/ellas/ustedes"에 대한 변형입니다.



"Echas"는 동사 "echar"의 현재형으로, 주어가 "tú"일 때의 형태입니다. "Echar"는 규칙 동사이므로, 모든 인칭에 대한 변형이 규칙적입니다. 현재 시제에서 "echar"의 변형은 다음과 같습니다:

Yo echo (나)
Tú echas (너)
Él/Ella/Usted echa (그/그녀/당신)
Nosotros/Nosotras echamos (우리)
Vosotros/Vosotras echáis (너희들 - 스페인에서 주로 사용)
Ellos/Ellas/Ustedes echan (그들/그녀들/당신들 - 복수)
따라서 "echar" 동사의 현재형 변형은 다음과 같습니다:

(Yo) echo
(Tú) echas
(Él/Ella/Usted) echa
(Nosotros/Nosotras) echamos
(Vosotros/Vosotras) echáis
(Ellos/Ellas/Ustedes) echan

"Echas"는 동사 "echar"의 현재형으로, 다양한 의미를 가질 수 있습니다. 가장 일반적인 의미는 "던지다"입니다. 그러나 문맥에 따라 다른 의미로도 사용될 수 있습니다. 몇 가지 예를 들면:

던지다, 던져 넣다: "Echas la pelota." (너는 공을 던진다.)
붓다: "Echas agua en el vaso." (너는 컵에 물을 붓는다.)
놓다, 두다: "Echas las llaves en la mesa." (너는 열쇠를 테이블에 놓는다.)
해고하다: "Lo echan del trabajo." (그는 직장에서 해고된다.)
그리워하다 (echar de menos와 함께 사용): "Me echas de menos." (너는 나를 그리워한다.)


"Me echas"는 스페인어로 "나를 ...한다"라는 의미를 가집니다. 이 표현은 일반적으로 "echas de menos"와 함께 사용되어 "너는 나를 그리워하니?"라는 의미의 "Do you miss me?"라는 질문이 됩니다.

구체적으로:

"Me"는 "나를"이라는 뜻의 목적격 대명사입니다.
"Echas"는 동사 "echar"의 현재형으로 "너는 ...한다"는 의미입니다.
"De menos"는 "그리워하다"를 뜻하는 표현입니다.
따라서 "Me echas de menos?"는 "Do you miss me?"라고 번역할 수 있습니다.


뻬이네 = comb

Doler = hurt

pasaporte (남성명사) 여권

Are you free this weekend?
¿Estas libre este fin de semana?


Cierto = true 씨엘토




재귀대명사
주어 자신에게 동사가 나타내는 동작의 영향이나 결과가 미치는 것을 나타낸다. 재귀대명사는 문맥에 따라 간접목적어 ㄷ또는 직접 목적어의 역할을 한다.
 
 

 casarse (결혼하다)llamarse (이름이 ~이다)lavarse 씻다
1인칭 단수me casome llamome lavo
2인칭 단수 te casaste llamaste lavas
3인칭 단수 se casase llamase lava
1인칭 복수 nos casamosnos llamamosnos lavamos
2인칭 복수 os casáisos llamáisos laváis
3인칭 복수se casanse llamanse lavan

 
 
1) 직접목적어로 쓰인 재귀대명사
Con quién se casa Paco? 빠꼬는 누구와 결혼하니?
Se casa con Luisa. 루이사와 결혼해.
 
Te levantas temprano? 너는 일찍 일어나니?
No, me levanto bastante tarde. 아니, 나는 상당히 늦게 일어나.
 
Por fin descansamos? 마침내 쉬는거야?
Sí, descansamos. 그래 쉬자
 
"descansamos"의 동사원형은 "descansar"입니다.

문장 "Por fin descansamos."를 해석하면 "마침내 쉬는 거야." 또는 "드디어 우리가 쉰다."라는 의미가 됩니다. 여기서 "descansamos"는 "우리(가) 쉬다"라는 의미의 동사 "descansar"의 현재형입니다.
 
스페인어 동사 "descansar"의 현재 시제 변형을 주어별로 알려드릴게요.

  • Yo descanso: 나는 쉰다
  • Tú descansas: 너는 쉰다
  • Él/Ella/Usted descansa: 그는/그녀는/당신(존댓말)은 쉰다
  • Nosotros/Nosotras descansamos: 우리는 쉰다 (남성/혼합, 여성)
  • Vosotros/Vosotras descansáis: 너희는 쉰다 (남성/혼합, 여성, 주로 스페인에서 사용)
  • Ellos/Ellas/Ustedes descansan: 그들은/그녀들은/여러분(존댓말)은 쉰다

스페인어에서 동사는 주어에 따라 변형됩니다. "descansar"는 규칙적인 -ar 동사이기 때문에, 변형 규칙은 다른 -ar 동사들과 동일합니다.

 

여기서 sí가 동사야? 왜 그런 것 같아 고마워 뜻이 되는거야? Estás bien? Creo que sí, gracias.
 

문장에서 "sí"는 동사가 아닙니다. "sí"는 스페인어에서 긍정을 나타내는 부사로, "네" 또는 "그래"로 번역됩니다.

문장 "Estás bien? Creo que sí, gracias."를 해석하면 다음과 같습니다:

  • Estás bien?: 괜찮아?
  • Creo que sí, gracias.: 네, 괜찮은 것 같아요, 고마워요.

따라서 여기서 "sí"는 "네" 또는 "그래"를 의미하는 긍정의 부사로 사용되고 있으며, "고마워요"라는 표현과 함께 사용되어 "네, 고마워요"라는 의미가 됩니다.



Oh well, it's in the past. Let's not dwell on it 빠져있지말자는 뜻이지?

맞아요. "Let's not dwell on it"는 "그것에 빠져있지 말자" 또는 "그것에 연연하지 말자"라는 뜻입니다. 과거의 일을 계속 생각하거나 신경 쓰지 말고, 앞으로 나아가자는 의미를 담고 있습니다.



문장에서 "Voy al"을 사용하는 이유와 문법을 설명해드리겠습니다.

문장: "Voy al poder caminando todos los días."

Voy al:
"Voy"는 동사 "ir"의 1인칭 단수형입니다. "나는 간다"라는 뜻입니다.
"al"는 "a"와 "el"의 축약형으로, "a"는 전치사로 "어디로"라는 의미이고, "el"은 정관사입니다. "al"는 "to the"로 해석됩니다.
poder:
"poder"는 명사로서 "권력" 혹은 "권위"를 의미합니다. 그러나, 일반적으로 문맥상 "poder"는 "능력"이나 "힘"을 의미하기도 합니다.
이 문장에서 "poder"가 명사로 사용되었는데, 일반적인 문맥에서는 조금 어색할 수 있습니다. "권력"으로 번역하면 "나는 매일 권력으로 간다"라는 뜻이 되어버리는데, 이는 자연스럽지 않습니다. 문맥을 더 명확히 해줄 추가 정보가 필요할 수 있습니다.
caminando:
"caminando"는 "caminar"의 현재 분사형으로 "걷는 중"이라는 뜻입니다.
분사형은 동작의 방식이나 상태를 나타내기 위해 사용됩니다.
todos los días:
"todos"는 "모든"이라는 뜻의 형용사입니다.
"los días"는 "날들"이라는 뜻의 복수 명사입니다.
"todos los días"는 "매일"이라는 의미입니다.
따라서, 문장을 해석하면 "나는 매일 걸어서 권력으로 간다"라는 의미가 되는데, 자연스러운 한국어로 번역하기 위해서는 문맥이 필요합니다. 만약 "poder"가 잘못된 명사로 사용된 것이라면, 다른 명사로 수정이 필요할 수 있습니다.

Voy a caminar rápido todos los días." 문장의 각 요소와 그 의미를 다시 정리해드리겠습니다:

Voy:
동사 "ir"의 1인칭 단수형입니다. "나는 간다"라는 의미로, 영어로는 "I go" 또는 "I am going"입니다.
a:
전치사 "to"로, "어디로"라는 의미입니다.

caminar:
동사 "caminar"의 원형입니다. "걷다"라는 의미로, 여기서는 동사 원형이 사용되고 있습니다. 명사 "산책"에 해당하는 단어는 "camino" 또는 "paseo"입니다.

이 문장에서 "a" 뒤에 동사 원형이 오면 "무엇을 하기 위해"라는 의미로 해석됩니다. 따라서 "a caminar"는 "걷기 위해" 또는 "걷다"라는 의미가 됩니다.

rápido:
부사로 사용되어 "빠르게"라는 의미입니다. 형용사로 사용될 때는 "빠른"이라는 뜻도 있지만, 이 문장에서는 부사로서 동사 "caminar"를 수식하고 있습니다.
todos los días:
"todos"는 "모든"이라는 의미의 형용사입니다.
"los días"는 "날들"이라는 의미의 복수 명사입니다.
"todos los días"는 "매일"이라는 의미입니다.
따라서, 문장 전체는 "나는 매일 빠르게 걷는다"라는 뜻입니다. 각 부분을 종합해보면:

"Voy" = "I go" 또는 "I am going"
"a" = "to"
"caminar" = "walk" (동사 원형)
"rápido" = "quickly" (부사)
"todos los días" = "every day"
"Voy a caminar rápido todos los días."는 완벽히 문법적으로 올바른 문장입니다.

Saludable 살루다블레 = healthy


Fuera 밖에




Padre 아빠인데
Padres는 부모님 (복수형)

Mis padres son muy estrictos.
우리 부모님은 매우 엄격하셔.

동사 "son"의 원래 동사원형은 "ser"입니다. "Ser"는 스페인어에서 "be" (이다)라는 뜻을 가지는 동사 중 하나입니다. 이 동사의 현재형 변형은 다음과 같습니다:

주어 동사 형태
yo soy
tú eres
él/ella es
nosotros somos
vosotros sois
ellos son

스페인어에서 "ellos"는 "they"를 의미하며, 주로 남성 또는 남성과 여성이 혼합된 집단을 가리킬 때 사용됩니다. 만약 여성들만의 집단을 지칭할 경우 "ellas"를 사용합니다.

"Nosotros"와 "vosotros"의 차이는 주로 화자의 포함 여부와 사용하는 지역에 따라 구분됩니다. "Ellos"와의 차이도 명확히 이해하는 것이 중요합니다.

Nosotros
의미: "we" (우리)
사용: 화자가 포함된 그룹을 나타냅니다.
예문: Nosotros vamos al parque. (우리는 공원에 간다.)
Vosotros
의미: "you all" 또는 "you (plural)" (너희들, 당신들)
사용: 스페인에서 주로 사용되며, 화자가 포함되지 않은 그룹을 비공식적으로 지칭할 때 사용합니다.
예문: Vosotros sois estudiantes. (너희들은 학생들이다.)
Ellos
의미: "they" (그들)
사용: 화자가 포함되지 않은 그룹을 지칭합니다.
예문: Ellos son mis amigos. (그들은 나의 친구들이다.)
차이점 요약
포함 여부
"Nosotros"는 화자가 포함된 "우리"를 의미합니다.
"Vosotros"는 화자가 포함되지 않은 "너희들"을 의미합니다.
"Ellos"도 화자가 포함되지 않은 "그들"을 의미합니다.
지역적 사용
"Vosotros"는 주로 스페인에서 비공식적인 상황에서 사용됩니다.
라틴 아메리카에서는 "vosotros" 대신 "ustedes"를 사용합니다.
지칭 대상
"Vosotros"는 직접 대화하는 상대를 복수로 지칭할 때 사용합니다.
"Ellos"는 대화에 직접 참여하지 않는 제3자를 지칭할 때 사용합니다.
예문을 통해 더 명확히 해보겠습니다:

Nosotros: Nosotros vamos a la playa. (우리는 해변에 간다.)

Vosotros (스페인에서 사용): Vosotros vais a la playa. (너희들은 해변에 간다.)

Ellos: Ellos van a la playa. (그들은 해변에 간다.)

이처럼 "vosotros"와 "ellos"는 모두 화자가 포함되지 않지만, "vosotros"는 대화의 상대를 직접적으로 지칭하는 반면 "ellos"는 대화의 상대가 아닌 제3자를 지칭합니다.

① 내 아들들은 키가 매우 작아. [아들 = hijo]
② 내 형제들은 매우 소심해. [형제 = hermano, 소심한 = timido/-a]

1. Mis hijos son muy bajos.
2. Mis hermanos son muy tímidos.

 

 

 



La verdad es que va en problemas.
이 문장은 다음과 같이 구성됩니다:

La verdad es que: '사실은'을 의미하는 표현입니다. 'The truth is that'라고 번역할 수 있습니다.
va: 'ir' 동사의 현재형 3인칭 단수 형태입니다. '간다'라는 의미를 가지고 있습니다.
en problemas: '문제 속에'라는 뜻입니다. 'in problems' 또는 'in trouble'로 번역할 수 있습니다.

 


Soy una tumba
My lips are sealed

스페인어 문구 "Soy una tumba"는 문자 그대로 번역하면 "나는 무덤이다"라는 의미입니다. 그러나 이 표현은 관용적으로 "나는 입을 닫을 것이다" 또는 "나는 비밀을 지킬 것이다"라는 의미로 사용됩니다.



disfrutar = to enjoy
Keyboard = El teclado
La diversidad cultural = cultural diversity
Lugar = place

과거시제로 경험 말하기 poder
Pude
No pude terminarlo 저는 그것을 끝낼 수 없었어요.
No pude resolverlo 저는 그것을 해결할 수 없었어요.
No pude entenderlo 저는 그것을 이해할 수 없었어요.

과거 시제로 감정 표현하기 estar 동사
Estaba agotado/a 저는 피곤했어요.
Estaba preocupado/a 저는 걱정됐어요

우리는 다른 사람들에게 잘못의 책임을 돌려서는 안된다.
No debemos echar la culpa a los demás.

"Demás"는 스페인어로 "나머지" 또는 "그 밖의"라는 뜻입니다. 문맥에 따라 "los demás"는 "다른 사람들"을 의미하고, "las demás"는 "다른 것들" 또는 "나머지 것들"을 의미합니다.





문장 "¿Hay descuento?"에서 "hay"는 스페인어 동사 "haber"의 변화형입니다.

스페인어에서 "haber"는 영어의 "to have"에 해당하는 동사이며, 존재를 나타낼 때도 사용됩니다. 이 경우에는 "there is" 또는 "there are"와 비슷한 역할을 합니다. 영어의 be 동사("am", "is", "are")와는 다릅니다.

"haber"는 두 가지 주요 용도로 사용됩니다:

문장의 구조는 다음과 같습니다:

"¿"와 "?"는 문장이 질문임을 나타내는 물음표입니다.
"Hay"는 현재형으로 쓰인 동사 "haber"의 3인칭 단수 형태입니다.
"descuento"는 "할인"을 의미하는 명사입니다.

존재를 나타낼 때:
예: "Hay un libro en la mesa." (책이 테이블 위에 있다.)
이때 "hay"는 "there is" 또는 "there are"와 같은 의미로 사용됩니다.
완료 시제를 형성할 때:
예: "He comido." (나는 먹었다.)
이 경우 "haber"는 "have"와 같이 완료 시제를 형성하는 데 사용됩니다.

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 



 

 

 

"¿Qué te parece?"는 영어로 "What do you think?"로 번역될 수 있는데, 여기서 "te parece"가 "think"로 번역되는 이유를 설명하자면 다음과 같습니다.

"Qué": "무엇"이라는 뜻입니다.
"te": "너에게"라는 뜻의 간접 목적 대명사입니다.
"parece": 동사 "parecer"의 3인칭 단수 형태로, "보이다" 또는 "생각되다"라는 뜻입니다.

즉, "¿Qué te parece?"는 직역하면 "너에게 어떻게 보이니?" 또는 "너에게 어떻게 생각되니?"로 해석될 수 있고, 이는 자연스럽게 "너는 어떻게 생각해?"로 번역됩니다.

동사 "parecer"의 현재형 변화
Yo parezco (나에게는 ~처럼 보인다)
Tú pareces (너에게는 ~처럼 보인다)
Él/Ella/Usted parece (그/그녀/당신에게는 ~처럼 보인다)
Nosotros/Nosotras parecemos (우리에게는 ~처럼 보인다)
Vosotros/Vosotras parecéis (너희에게는 ~처럼 보인다)
Ellos/Ellas/Ustedes parecen (그들/그녀들/당신들에게는 ~처럼 보인다)
따라서 "te parece"는 "parecer"의 2인칭 단수형 "pareces"에서 주어가 생략된 형태로 "너에게 ~처럼 보인다"라는 뜻을 가집니다. 이 표현이 영어로 자연스럽게 "What do you think?" 즉, "너는 어떻게 생각해?"로 번역됩니다.

"¿Qué te parece?"는 스페인어에서 비격식 표현으로, 친근한 관계나 친구, 가족과의 대화에서 주로 사용됩니다. 이는 한국어의 반말인 "너는 어떻게 생각해?"와 유사합니다. 따라서 바이어 미팅 중에는 부적절할 수 있습니다. 바이어와 같은 비즈니스 상황에서는 더 격식을 갖춘 표현을 사용하는 것이 좋습니다.

높임말로는 다음과 같은 표현들을 사용할 수 있습니다:

¿Qué le parece?

"le"는 당신을 의미하는 간접 목적 대명사입니다. 따라서 "¿Qué le parece?"는 "당신은 어떻게 생각하십니까?"라는 뜻이 됩니다.
¿Cuál es su opinión?

"su"는 높임말로 "당신의"라는 의미입니다. 이는 한국어의 "당신의 의견은 무엇입니까?"에 해당합니다.

높임말이 아닌 반말로 "너의"라는 의미로 말할 때는 "tu"를 사용합니다.

반말 표현으로 바꾸면 다음과 같이 됩니다:

¿Cuál es tu opinión?
여기서 "tu"는 비격식 표현으로 "너의"라는 뜻입니다.
이는 "너의 의견은 무엇이니?"로 번역됩니다.
다음은 예시입니다:

¿Cuál es tu opinión sobre esto?

이 것에 대한 너의 의견은 무엇이니?
¿Qué piensas?

너는 어떻게 생각해?
¿Qué te parece?

너는 어떻게 생각해?
"tu"는 비격식 표현이고 "su"는 격식 표현이라는 점을 기억하면 상황에 맞게 사용할 수 있습니다.

"su"는 당신의 것을 의미하며, "¿Cuál es su opinión?"는 "당신의 의견은 무엇입니까?"라는 뜻입니다.
¿Qué opina usted?

"opinar"는 "의견을 가지다"라는 뜻의 동사입니다. "¿Qué opina usted?"는 "당신은 어떻게 생각하십니까?"라는 뜻입니다.
이러한 표현들은 비즈니스 상황에서 적절하며 상대방에게 존중을 표할 수 있습니다.

"Cuál"과 "Qué"는 스페인어에서 모두 "무엇"이라는 의미를 갖지만, 사용 상황에 따라 다르게 쓰입니다. 다음은 이 두 단어의 주요 차이점입니다:

Qué
의미: 무엇, 무슨
사용 상황: 일반적으로 정의나 설명을 요구할 때 사용합니다.
예시:
¿Qué es esto? (이게 뭐야?)
¿Qué quieres comer? (무엇을 먹고 싶어?)
¿Qué película te gusta más? (어떤 영화가 가장 좋아?)

Cuál
의미: 어느, 어떤 (선택지 중에서 선택할 때)
사용 상황: 여러 옵션 중에서 선택을 요구할 때 사용합니다.
예시:

¿Cuál prefieres, el rojo o el azul? (빨간색과 파란색 중 어느 것을 선호해?)
¿Cuál es tu número de teléfono? (전화번호가 뭐야?)
¿Cuál de estos libros te gusta más? (이 책들 중에서 어떤 책이 가장 좋아?)

"Segura"는 스페인어에서 "안전한" 또는 "확신하는"이라는 뜻의 형용사입니다. 문장에서 "¿Segura que no quiere comer nada?"는 "정말 아무것도 먹고 싶지 않으세요?"라는 의미로, 여기서 "segura"는 "확신하는"을 뜻하는 형용사로 쓰였습니다.

 

"bañarte"도 재귀동사입니다.

스페인어에서 "bañarse"는 재귀동사로, 주어가 직접 자신에게 행위를 하는 경우에 사용됩니다. "bañar"는 "to bathe"라는 뜻이고, "bañarse"는 "to bathe oneself" 또는 "to take a shower"라는 의미를 가집니다. "te"는 재귀 대명사로, 여기서는 "너 자신"을 의미합니다. 따라서 "necesitas bañarte"는 "you need to bathe yourself"




"Hace"는 스페인어에서 "되다", "지나가다"라는 의미를 가지며, 시간적으로 "전에", "지난"을 의미합니다. "Hace un año que vivo aquí."는 "나는 여기에 살고 있으니까 한 해가 지났다."라고 해석할 수 있습니다. 따라서 이 문장은 "I have been living here for a year."로 영어로 번역될 수 있습니다.

 

Espero que me perdones

Espero가 주어가 나라서 espero인거지?
Perdones 이거 변화 어떻게되는지도 알려줘

"Espero que me perdones" 문장에서 주어는 "나"입니다. 여기서 "espero"는 "esperar" 동사의 1인칭 단수형(yo form)입니다. 즉, "나는 희망한다"라는 의미입니다.

"Perdones"는 "perdonar" 동사의 변형입니다. 이 문장은 접속법(subjunctive)을 사용하고 있습니다. 접속법은 주로 소망, 의심, 불확실성 등을 표현할 때 사용됩니다. "Espero que ~" 같은 표현에서는 접속법을 사용하게 됩니다.

"Perdonar" 동사의 접속법 현재형 변화를 보면 다음과 같습니다:

yo perdone
tú perdones
él/ella/Ud. perdone
nosotros/nosotras perdonemos
vosotros/vosotras perdonéis
ellos/ellas/Uds. perdonen
따라서, "Espero que me perdones"에서 "perdones"는 "tú" (2인칭 단수형) 주어에 맞춘 변화형입니다. 직역하면 "나는 네가 나를 용서하기를 바란다"가 됩니다.


"Perdonar"는 스페인어로 "용서하다"라는 뜻입니다.

"Me"는 목적어로 "나를"이라는 뜻입니다. "Espero que me perdones"에서 "me"는 "나를"을 의미하여, "네가 나를 용서하기를 바란다"는 뜻이 됩니다.



스페인어에서 "sin"은 "without"를 의미하고, "voz"는 "목소리"를 의미합니다. 따라서 "Estoy sin voz"는 직역하면 "나는 목소리가 없다"라는 뜻입니다. 한국어로는 "저는 목소리가 없어요" 또는 상황에 따라 "저는 목소리를 잃었어요"라고 번역할 수 있습니다. 이 표현은 보통 목소리를 잃었을 때 사용됩니다.

"Después de"는 한국어로 "후에"라는 뜻입니다. 문장을 해석하면 "나는 몇 달 후에 스페인 생활에 익숙해졌다."가 됩니다.


3인칭 단수라서 siente 쓰는건 알겠는데 재귀형 se를 왜 쓰는거야? 한줄로 간단명료하게 설명해줘

재귀형 "se"는 주어가 자기 자신을 대상으로 하는 동작을 할 때 사용되며, "sentirse"는 "어떤 기분이 들다"라는 의미로 재귀적으로 쓰이기 때문에 "se siente"가 됩니다.

"bromeando"는 현재 분사형으로, 동사 "bromear"의 형태입니다. 여기서 "Estás bromeando"는 진행형 문장으로, "bromear" (농담하다)라는 동사가 사용된 것입니다.

"Estar + 현재분사형"은 스페인어에서 현재진행형을 나타냅니다. 이 구조는 영어의 "to be + -ing" 형태와 유사합니다.

따라서
"Estar + 현재분사형"은 어떤 일이 지금 일어나고 있음을 나타냅니다.

예를 들어:

"Estoy hablando"는 "나는 말하고 있다"라는 뜻입니다.
"Estás comiendo"는 "너는 먹고 있다"라는 뜻입니다.
"Él/Ella está escribiendo"는 "그/그녀는 쓰고 있다"라는 뜻입니다.
따라서 "¿Estás bromeando?"는 "너는 농담하고 있는 거야?" 또는 "너 지금 장난치는 거야?"라는 의미가 됩니다.


반응형